英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文范文:浅析口译附加语及其语用功能 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-20编辑:sally点击率:3604

论文字数:6432论文编号:org201105200927122063语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:口译附加语语用功能语用分析代写英语论文

汇,不会影响听众理解源语言。所以,诸如此类的省略翻译和口译附加语功能一致,被归为“反向口译附加语”。

但如果译员确实没能记住他的委托人所说的话而遗漏掉部分意思,那么他这是口译失误而不是在应用省略附加语的功能。

2. 2. 4非语言交际内容

Knapp(转自张治英, 2000)把非语言交际归纳成七种不同的类型:副语言(如面部表情、肢体语言、语调)、身体动作和体语行为、身体特征、体触行为、近体距离、装束、环境因素。译员经常接触非语言交际,有时在口译活动中还会使用到非语言交际来完成口译任务。尽管有些非语言交际的误用或滥用会对口译质量不利,但是大多数情况下,非语言交际在口译活动中是起到积极促进作用的。

2. 2. 5停顿、时间的缓延

琼·赫伯特(1984)认为,译员在口译时不应该有较长时间的停顿,如果停顿时间太长,即使原发言是这样,也会给人一种别扭的感觉,而且会使听众以为其中遗漏了什么。因此在本研究中,停顿和时间的延缓对译文的流畅和质量起反作用。

和笔译相比,口译更显口语化,由于口译现场的时间关系、口译员自身的专业素质和其他因素等,此分类比较粗略。应该考虑更多的因素,例如,很多译员由于紧张心理在进行口译活动时经常自言自语;有些口译员拒绝翻译是为了保护其委托人或说话人;有些译员在口译活动中犯了致命的错误,等等。这需要更多深入的探讨。

3.口译附加语的语用功能分析

口译活动的过程在“听懂-记住-构思-表达”(李越然, 1992)和“解码-换码-编码”(周丕炎, 1986)中体现出来,即对源语言的理解和目标语言的表达。而语用学的研究对象正好与其吻合,是研究语言使用和理解的学问,即研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人对发话人话语的解码和推理过程。

3. 1增强连贯性和逻辑性

口译中,虽然源语言和目标语言不是书面形式,但连贯性和逻辑性对于口译的质量至关重要,尤其是在目标语言中。因此,译员在进行口译活动时经常使用口译附加语来增强连贯性和逻辑性,以便于听者理解。

例(3)1997年亚洲发生金融危机,中国经济也面临很大的困难,外贸出口幅度下降。1997年中国的出口增长了20%,到1998年出口变成了零增长,以至于负增长。

The Asian Financial Crisis broke out in 1997, and that presented China with lots of difficulties. For instance, our exports suffered a drastic decline. In 1997, our exports grew by20 percent over the previous year. However, after the crisis had broken out, in 1998, our foreign exports suffered a zero growth rate, o论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非