英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“直译”与“意译”浅析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-24编辑:exiber点击率:3943

论文字数:5000论文编号:org201006241706518812语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:直译意译定义语言差异

人某物 ” 的意思 ,因此可以直接翻译成“他给玛丽一本书 ” 。这种情况仿佛是一种“ 字对字 ” 的直译 ,但这是一种特殊情况 ,即源语与译语在语序结构上有相似性 ,那么译文中的结构形式就会跟原文中一样。(3) Iwent t o see a fil m yesterday .译文:我昨天去看电影了 /昨天我去看电影了。这一例句中涉及到状语在句中的位置 ,汉语状语与英语状语的常序正好相反 ,汉语以后置状语为变序状语 ,而英语的常序状语恰恰是在谓语中心之后的。例如:(4) 我在那儿见过他。→ I saw hi m there .(5) 我们努力学习。→We study hard .(6) He stayed here three hours .→他在这儿逗留了三个小时。(7) 他们昨天在教室里对考试问题热地讨论起来。→ They discussed heatedly over the examinati on in theclassroom yesterday .汉语中状语都放在动词前面 ,英文中所有的修饰成分都在动词的后面 ,这种多层状语的排列顺序 ,原则上是取决于谓语内部的逻辑关系和表意需要 ,有的时候会代写留学文书涉及到语序的改变但并没有出现意义的增加或减少 ,而且有一定的规律可以遵循 ,笔者认为这种情况应该是直译。语法层次上的另外一种对应还体现在句际关系上 ,即句子与句子之间的联系。翻译过程中也应该找到汉语和英语之间的对应结构 ,使译文符合目的语的表达习惯。以“when” 为例 ,英语句中“when” 引导的从句并不总是表示时间 ,例如:I got t wo app les when Iwanted five .→我想要五个苹果却只得到了两个。源语中的“when” 在译文中有转折的意思 ,不是对应汉语中表示时间关系的连词“ 当 …的时候 ” ,按照传统的定义这不属于直译 ,但笔者认为我们可以从源语和译语典型结构的对应这个角度来解释 ,即:由联结词“when” 引导从句时 ,尽管在汉语里有多种意思可以对应 ,但始终是表示一种时间上的逻辑关系 ,因此直译仍然是可行的。至于复合句中从句的位置 ,我们以董秋斯译的《大卫• 科波菲尔 》 中一句话为例:They went int o the parl ourmymother had come from.董秋斯译:他们走进我母亲从以出来的客厅。 [ 12 ]原文是带定语从句的复合句 ,按照英语语法 ,英语中的定语从句作为修饰语一般应紧随其所修饰的词语之后 ,而汉语中的定语的位置在它所修饰的词语之前 ,但汉语中没有定语从句 ,因此上文的翻译明显不符合汉语的句法特点 ,只能根据汉语意合的特点将原句拆成两句:他们走进客厅 ,我母亲刚从那里出来。还有一种情况是状语从句的位置 ,英语中状语从句置于主句之后而汉语是从句在前主句在后 ,例如:明天如果你有时间请帮我寄这封信。→ Please post the letter forme if you have ti me t omorrow.(三 )文化因素与直译直译对于丰富目的语文化起着至关重要的作用 ,它的存论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非