英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析大学生在英汉翻译中常犯的错误

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-12编辑:lisa点击率:2308

论文字数:3000论文编号:org201005120935544863语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉翻译误译文化差异

摘  要:翻译一直是大学生英语综合能力中的薄弱环节。本文对大学生在英汉翻译中常犯的错误进行分析,以求英语学习者在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。
1 小引译者是外国语分析威力的组作成体,是权衡进修者外国语程度的主要规范之一。但是,临时以来,译者没有断是大先生英语分析威力中的薄弱环节。正如医生钻研病源无助于于找出防假治病的措施一样,翻译钻研译者谬误(囊括本人和外人的谬误)的缘由,也会失去无益的启发,无助于于缩小犯谬误的能够性。谬误综合的方法能够给钻研人员需要先生如何学会言语的根据, 给先生需要先生学会了多少的消息(Corder,161);这种综合能够使先生在于一个适当的地位,去决议如何调配讲习工夫(Lee,77)。谬误综合正常囊括五个方法(Corder,1974):搜集进修者的言语事例(Collection)、辨认谬误(Identification)、形容谬误(Description)、 注释谬误(Explanation)、 评估谬误(Evaluation)。作者对于先生译者习题中的谬误停止统计综合, 发觉先生的英语抒发范围次要具有的本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供成绩正在于语汇范围与文明和视角范围的成绩。上文将对于这三个范围停止详细综合。
2 语汇成绩英译汉中的绝大少数谬误都是语汇层面的了解成绩.由于关于以知识和正常人生学理为正题的语篇,其了解次要正在于语汇,语汇理解了,语篇也就根本了解了。关于以通俗学理或者迷信学问为正题的语篇,其了解的要害已没有是语汇成绩,而是科学概念之间的论理联系问题。关于译者和正常的言语进修而言,咱们关心的该当次要是言语的了解,而没有是迷信学问的了解。关于钻研与了解相关的成绩(内中包括译者中的了解成绩)而言,某个辨别没有只必要, 并且必需。
2.1 罕用语汇的了解成绩例1.(原文)…in some societies the fail-ure to bear children(or males)is a threatto the marriage and a ready cause fordivorce.(先生译文)……正在某些政法里,没有能生养(或者没有能生养男孩子)会危及婚姻,是水到渠成的离异说辞。(参考译文)……正在某些政法里,没有能生养(或者没有能生养男孩子)是婚姻的一大要挟,也是现成(或者很方便)的离异说辞。那里,ready 一词曾经够容易了,然而,由于对于该词的主宰没有够片面,也会犯之上这类错误。 《古代华语操典》对于“水到渠成”的注释是 “描述翻译品或者办事头绪分明” ,而 《科林斯COBUILD 英语操典》对于这类用法的ready 是那样注释的:You use ready to describethings that are able to be used veryquickly and easily。明显,两者意思向左.实在,这种用法的ready很多,相似ready an-swer(天然答案,ready supply(天然的供应),ready money(现款、现钞)等。2.2 业余语汇的了解成绩和本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供罕用语汇相比,业余语汇的了解谬误容易发觉。例2.(原文)Will tomorrow’s studentsbe a generation of silicon slaves?(先生译文)今天的先生会没有会变化一代硅奴隶呢?(参考译文)今天的先生会没有会变化一代硅片的奴隶呢?那里的成绩是把作为电脑代动词的“硅钢片”了解成化学元素“硅”或者资料“硅”。例3. (原文)Their office is any placethey can plug in and modem out.This “virtual office”  is a reality in more andmore companies.(先生译文)他们的接待室是任何能够插进去拔进去的中央,这种“真正接待室”正在月来越多的公司曾经变化事实。(参考译文)他们的接待室是任何能够上网的中央,这种“虚构接待室”正在越来越多的公司曾经变化事实。这两句话中的plug in and modem out以及virtual 都是古代消息迷信的专出名词。千万,华语的 “上网” 远没有英语plug in andmodem out 那样活泼、真切,但起码转达了意义, 使人一读便懂。
3 文明和视角成绩译者没有只是两种言语的转换,也是两个文化的交锋。文明没有只触及一些特部分政法习俗, 还触及言语抒发的视角。语间译者,常常需求调动视角。缺少文明认识的译者,会停止正在移字过纸的名义功力。有一篇作品念叨美国民选前两党总统候选者正在电视机受骗中争论的事,说这类目录工夫太短、形式肤浅,流于方式。例4. The effective political discoursereaching the mass public is mostly theshrinking soundbite, a medium that re-duces political debate to messages worthyof bumper sticker or fortune cookies.(Teledemocracy:Two Views,in The Ameri-can Prospect, 1992)译文:向辽阔工种播映的本质性制度演讲大多制约正在越来越短的广播工夫以内,那样的流传手腕使得制度性争论的消息成为没有过是如同招子海报或者运程签语等等的本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供玩艺儿。那里把bumper sticker和fortune cook-ies译笔 “招子海报” 和 “运程签语” (姑且假设正在字面上没有译者错),能没有能算实现使命?中文观众群看了这两样货色能没有能跟美国观众群产生一样的遐想?明显是没有能的。既是没有能,译者就该当担起文明桥梁的义务, 点出这两个比喻的喻义— “聊超过无的装点”、 “值没有得认真看待的小举措”。要不的话,那样的译者没有能叫它圆满的译者,虽然从字面上看它仿佛是没有增没有减的“直译”。再比方,各国政治没有同,称呼习气有别,很简单形成混杂。例5.The British Prime Minister leftWhite Hall yesterday.误:英国总理昨天分开白宫。Prime Minister正在英国是首相,正在中国和大全体国度叫总理。从之上先生英译汉常犯的谬误能够看出,大先生英汉译者威力亟待进步是一个没有可忽视的事实成绩。临时以来,因为来自课程设置、 招考观点等范围的反应,正在听、 说、 读、 写、译五项根本技艺锻炼中,译者在于一种彻底被无视的位置(邬姝丽,2002)。此外,现实上,翻译是蕴含了承受技艺和产出技艺的一种分析威力,正在整个英语进修进程中有着没有可无视的踊跃作用。译者是一个双向运动,可同声加强对于英汉两种言语的了解和抒发威力。因而本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供,教师正在英语讲习中该当注重译者的作用,留意传授英汉译者学问、根本办法与技巧,进步先生的译者威力从而推进英语分析威力的进步。

参考文献:
[1] Corder,S.P. “The significance ofLearners’ Errors” [J].International Re-view of Applied Linguistics.1967(4).
[2] Lee,W. “The Linguistics Context ofLanguage Learning”  [J].English Lan-guage Teaching Journal,1957(2).
[3] 张培基,等.英汉翻译教程.上海:上海外语教育出版社,1999.
[4] 姜治文,等.翻译批评论.重庆大学出版社,1999.
[5] 邬姝丽.从非英语专业学生翻译能力欠缺看公外大学英语教学[J].中国翻译, 2002.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非