英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨品牌翻译的策略 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-10编辑:lisa点击率:4154

论文字数:3000论文编号:org201003101103125829语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:品牌语义翻译

品信息是品牌名称的重要内容。从语义的角度讲 ,商家希望通过品牌传达的商品特征是品牌名称的 “言外之义” 。品牌存在的意义就在于为商品服务。品牌的译名同样应充分体现商品特性 ,如: Procter &Gamble 公司的原译名 “宝碱” 就不如现在的名称 “宝洁” 好 ,后者充分体现了公司所生产的洗涤、 护肤、 口腔保健品等属性。又如: “奔驰” “宝马” 汽车反映了产品作为交通工具的优越性能和品位 ,甚至超越了其原有的品牌名称。再如美国生产橡胶轮胎的公司 Goodyear 和Goodrich则分别被译为 “固特异” 和 “固特立” ,译者将原来的人名改译为能表明产品经久耐用特点的名称 ,非常新颖而且极有吸引力。而 Goldlion服本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供饰的音译结合的译名 “金利来” 与其直译的译名 “金狮” 相比 ,无疑树立了商品 “富贵” 、 “华丽” 的形象 ,也提升了定位于高档男性用品的品牌形象。此外 ,由于销售商在生产某种产品时都有比较明确的消费层次和销售对象 ,因此品牌翻译还要瞄准其消费群 ,译名的发音和用字应尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合。如:AVON (雅芳) , Italina (伊泰莲娜) ,Vichy(薇姿) ,Maybelline (美宝莲)等译名都是针对女性及其爱美心理 ,选用了 “芳” 、 “莲” 、 “娜” 、 “姿” 等女性喜爱的字眼。
    3. 表意不可忘形 
    如果说意义是品牌名称的内在核心的话 ,形(包括音形和字形)则是品牌的外在表象。成功的品牌翻译往往是既表意又象形的。此外 ,品牌翻译最重要的目标就是让广大消费者通过译名 “一劳永逸” 地记住它所代表的商品 ,从而打开销路。为此 ,品牌译名除了表意 ,也应尽量简单、 美好 ,令消费者印象深刻。例如: Head &Shoulder 原译为 “海伦仙度丝” ,译名很长又让人不知所云 ,远没有现译名 “海飞丝” 简单生动;Chanel 不译为 “夏奈尔” 而译成 “香奈尔”寓合了其产品作为化妆品的美好意义;世界上最大的电子仪器与小型电脑制造商 Hewlet t Packard Co.在大陆曾长期音译为 “休利特 — 帕卡论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非