1 英汉语义翻译对比和词汇的积累和运用在英语学习中, 表达用词是否贴切取决于词汇的积累过程。
1 . 1 汉语语义生成和英语语义生成不能完全对等语义内容有两层意思:其一是表达了什么,其二是怎么表达。由于汉语、英语语言系统和文化上的差异本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供,语义的生成有很多区别,不能只按字面去对译。例如:“夜长梦多”(longer delay,more trouble)不能翻译成:longer nights,more dreams. “我不是那块料”(I'm not fit for the job.)也不能翻译成:I'm not the material.而英语的“It's a pieceof cake.”(容易得很)也不能理解为“: 那是一块蛋糕”。语言属于文化的一部分,每一种语言都与某一特定的文化相对应。因此,我们在学习和使用英语的同时,应注意学习和积累有关的文化知识, 包括本民族文化。
1.2 英语一词多义,与之对应的汉语一词单义一方面,英语词义比较灵活,词的涵义范围比较宽,比较丰富多变,对上下文的依赖性较大, 独立性较小。英语中有一名言,“Words do not have meanings;people havemeanings for words.(词本无义,义随本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供人生),充分一说明英语词义的灵活性和依赖性,其灵活突出地表现为一词多义上。另一方面,汉语词义比较严谨、精确和稳定。例如,英语bright一词在不同的上下文中可以有不同的词义, 而与之相应的汉语却是单义词:He has a bright future. 他前途光明。The sun was very bright. 太阳很明亮。He is a bright child.他是个聪明的孩子。
1.3 汉语多义一词,与之对应的英语多词多义汉语词语由“音”、 “形”、“义”三维结合的汉字“语素”构成,因此词义往往受“形”与“义”的本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供约束。英语词义与思维表述比较灵活、抽象、含糊,有许多同义词,词义常常颇有差别,但汉语中却没有相互对应的词,通常多个语义只用同一个词表示。例如:“opinion”表示的是判断和看法“, complain”表示不满和抱怨,两个词翻译成汉语时都可以用“ 意见”一词,如:他很有意见。(Hehas a lot of complaints.),你的意见呢?What’s your opinion?)。学习和使用这类词时, 应经本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供常通过查阅词典中的例句或篇章阅读的语境辨析它们在意义和用法上的区别, 切忌把两种语言词对词、字对字地对等起来理解和运用。
2 英汉、汉英词类对比和英语表达应注意的问题
2 . 1 英语词类语法功能强, 汉语词类语法功能弱英语是一门分析综合性语言, 它通过词尾的曲折变化表示词类和词义,同时又通过相对稳定的词序和结构表达语法关系, 而汉语是典型的词汇语言, 词无定类,由位而显,因形见义。例如:He invited meto his birthday party. 他邀请我参加他的生日晚会。I accepted his invitation. 我接受了他的邀请。I was invited to his birthdayparty. 我被邀请参加了他的生日晚会。例句中,汉语的“邀请”只有在句子中才显示其词类,而且无论处于句子中的哪一个位置,其词形和基本意义都不会改变, 但是与之相对应的英语意思却有动词和名词之分,各自在句子中的位置和作用是相对稳定的。可见, 英语词类语法功能很强, 尤其是本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供在书面表达中。因此,学习词汇时不但要注意其语义, 还要特别注意常用词的词性和用法。
2 . 2 英语词类较之汉语多, 语法功能具体英语有名词、形容词、数词、代词、动词、副词、冠词、介词、连词、感叹词等十种词类,其中,名词单复数和格的变化、代词的宾格和主格、关系代词和关系副词、冠词、动词的分类和动词的多种形式等等都是本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供汉语语法中所没有的,而它们却是英语句子必不可少的内容。以下几个句子选自学生作文:a)将来,互联网不但更有用,而且更重要:Internet not only more useful butalso important in future.(名词internet和future前分别遗漏系动词is和定冠词the)。b)我会帮他一把:I will lend he a hand.(代词he应该用宾格him)。要根除以上语言错误,学习者必须了解和掌握如何弥补汉英、英汉词类对应上的空缺。
3 英汉句子结构对比和结构病句的避免英语有五种基本句型, 陈述句、疑问句、祈使句、感叹句和There be ⋯⋯这些句型的主干成分语序与汉语基本一致, 但是在排列组合方面还有许多差异。
3 . 1 英语造句注重结构显性接应, 汉语造句自由度很大, 形散神聚
以上五个句型为英语的简单句, 英语的疑问句、祈使句、感叹句等都是在五个句型的基础上变化,而并列句、复合句是通过关联词的引导延伸和扩本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供展五个句型,这些关联词的使用和固定的位置使得主句和从句之间都留下接应的痕迹。而汉语词与句之间不用语言形式连接,语法主要通过词语和句中的含义表达。正如王力先生在《中国语法理论》中所说的“就句子结构而言,西洋语是‘法治’,中国语言是‘人治’;如每个clause(从句)必须有一个主语;中国语法只是达意为止,如相关的两件事可凑在一起,不用任何关联词。”(见《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)。例如:1)我很用功,终于考试及格了。I had worked very hard,I passedthe exam at last.(窜句)2)放学后我有很多活动,去图书馆或去踢足球。After school Ihave a lot of activities.To go to thelibrary or to play football.(破句)3)要学好英语,必须经常说。To learn English well,it must be spoken regularly.(不合逻辑句)
3 . 2 英语定语的位置比较灵活, 汉语定语的位置比较固定
英汉主要句型主干成分大体一致, 但定语的位置却有较大的区别。英语单词作定语时置于被修饰词前,短语或句子作定语时倾向于后置,英语的后置可能性大大便利了英语句子的扩展,因此句子多取分层结构。汉语定语位置比较固定,倾向于前置,大大限制了本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供汉语句子的长度,因此汉语句子属于紧缩型。例如:“我想帮帮我那住在农村的叔叔”(定语前置)。英文可以表达为:I want to help myuncle who lives in the country side.(定语从句后置)或‘: I want to help my uncleliving in the country side.(分词短语作定语后置)或:I want to help my uncle in thecountry side.(介词短语作定语后置)
4 结语
了解英语民族和汉语民族思维差异,适当进行英汉、汉英翻译对比,可以帮助学习者对汉英语言表达异同有一个深层的理解, 学习者在学习过程中
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。