英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从顺应论角度谈英文电影片名的翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2008-12-02编辑:gcZhong点击率:3306

论文字数:5532论文编号:org200905261233342964语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:电影片名顺应理论文化语境

为《人猿泰山》既保留了主人公Tarzan的音译,又突出了其半人半猿的身份.可谓形神兼备。另外“传”、“正传”以及“自传”等等,不少文艺作品以“传”作为其名称,像“水浒传”、“阿Q正传”等等,因此一些以故事中的人物命名的影片,如For—rest Grump和Ganghi,分别译为《阿甘正传》、《甘地传》等。同时中国文化习惯是常在某某人名前加一个“阿”字,以表示亲切的称呼,这样一来,《阿甘正传》兼顾了中国观众的审美意识和接受能力,叉顾及了本族语言特征,在顺应原片名信息的同时又顺应了东方文化传统,拉近了与观众之间的心理距离,容易被观众理解和接受。 (4)语言表达与文化语境的顺应。电影片名的翻译要根据目标语定位读者的语言表达习惯对语言进行多方面的选择,选择适当的语言结构、语言风格和表达方法,这些选择就是对译文的语言进行动态的顺应。顺应论认为,“语言使用和选择的过程是语境与语言结构相互顺应的动态过程”(Jef Versehueren,1999)。因此,影片名翻译的选择应该对语言结构进行动态的顺应和选择。绝大多数影片名的翻译就是顺应了汉语的语言表达方式,采用了汉语读者易于接受的语言形式— — 四字结构。四字结构或独自成旬,或并列排比。读起来音韵优美、畅快淋漓,具有极强的修辞效果。由于汉语四字结构在汉语语言文字中所具有的特殊地位,因而元论从语义或形式的角度,翻译时都不能忽略这一民族特色 冯庆华(2001,132)认为,四字结构有三大优点:从内容上讲,它言简意赅;从形式上讲,它整齐匀称;从语音上讲,它顺口悦耳。许渊冲(1996,284)也认为,“如果能发挥中文的优势,运用中文最好的表达方式(包括四字成语),以少许胜人多许,用四个字表达原文十几个词的内容。那就好比在百米竞赛中,只用四秒钟就跑完了对手用十几秒才可以跑完的路程,可以算是遥遥领先了。”因此,在电影片名翻译时,译者充分发挥译人语的优势,灵活使用汉语四字结构,如《乱世佳人》、《雾都孤儿》、《罗马假II》、《/Ix,I~"翼翼》、《霹雳闪电》、《真实谎言》、《摩登时代》等绝大多数片名基本上都用了四字结构,不仅表现了原文的神韵,提高了文字的表现力,又增强了译文的可读性和吸引力。 2.与片名的商业广告特点的顺应 电影既是一种精神产品,具有艺术属性,又是一种物质产品,具有商品属性。电影通过各种传播媒体手段在市场上流通,因此,电影片名不仅是一部电影的标志而且也是电影商品的主要组成部分。为了吸引观众。增加票房收入,电影名在市场中起着广告宣传的作用,又具有商业广告性质。电影同时也是一门群众性的艺术,一门大众化的“俗文化”,电影观众既是艺术的欣赏者也是商品消费者,正如香港浸会大学周兆祥博士所说,“广告的目的只有一个,就是促销,增加客户利润。所以谁管得着翻译出来的标语文稿跟原文关系是否理想?历代广告中译得最脍炙人口并令客户满意的广告,都不是什么‘忠于原文’的作品”(周兆祥,1998,55)。商业大片的投资额高,回收成本的压力也很大。为了商业上的要求,影片名必须最大限度地符合大众的13味,票房才是成功的唯一标准。 3.与檄观化语境和商业化语境的顺应 由于科技的发展,人民生活水平的提高,电子传播媒介的盛行,2O世纪末产生的被称为“第四媒体”的网络使人类社会发生了天翻地覆的变化。艺术创作与观念之间已由原来的教育与被教育的关系转变为生产与消费的关系。传统的以语言为中心的文化向以形象为中心的文化转型,在这种转型中,视觉文化在中国蓬勃兴起,使电影和电视拥有了比小说更大的力量。文学名著不断被拍成电视剧或电影,越来越多的人乐于通过看电视或电影来了解这些名著(姚小亨,2005,137)。在商业文化语境和视觉文化语境的影响下,观众和读者是平面的,浮躁的,感官是一次性的。因此,电影片名的翻译抛弃了以往的信、达、雅,出现了变形与妥协的现象,极力引起人们的观看欲望和兴趣,获得最高票房价,片名的翻译中出现了被译界所批判的字眼,如;“情”、“血”、“大”、“鬼”、“魔”、“狂”、“王”等(范钦林,2004,48)。这些字眼顺应了相当一部分观众群体的需要,所以片名译名对于性爱、情欲、凶杀与打斗给予了一定的夸张,以迎合一般读者追求刺激的心理特征,同时也顺应了商业文化语境下的竞争局势,如Seedpeople{吸血天魔》、Scream{夺命狂呼》、End of Days~末世浩劫》、Things happemng Tomorro 迷魂艳遇》、The Soldiers~血爆群龙》、Cloud Dancer~云宵大追杀》、The House Shadow/~血宅狂凶》等等。 4.与不同层次观众的欣赏水平的顺应 英国著名翻译理论家西尔多·萨沃思(Theodore Savory)提出了读者分析法理论。他把读者分为四大类:第一类读者对原文一窍不通,这种人读译文出于好奇或兴趣;第二类是学生,借助译本阅读原文作品;第三类读者是过去学过原文语言,但现在已遗忘;第四类是学者,对所学语言仍很熟悉。这四类读者看译作显然目的各不相同。同一译作就不可能适合所有的读者。读者分析法的理论表明.每种翻译都有其自身的功能,一旦读者读到了专为他们翻译的书或材料,那么这种功能就充分发挥出来了(李群,2002,44)。很显然,绝大多数观众看电影是为了娱乐消遣,追求刺激,满足视觉和听觉的需要,而非受教育。因此.只有通俗时髦的语言才符合他们的欣赏水平。因而,影视片名的翻译应与现实生活结合起来,顺应现实环境,顺应观众品位和欣赏水平。 [参考文献] [1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语与研究出版社,1989.159. [2]范钦林.商业文化语境中读者、作者、编者心态[J].扬州大学学报(人文社会科学版),2004(1);47-52. [3]冯庆华.实用翻译教程[M].上海;上海外语教育出版社,2001.132. [4]胡安汇.妥协与变形——从“误译”现象看传统翻译批评模式的理论缺陷[J].四川外语学院学报,2005(5);121—125. [5]何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4). [6]李锦,廖开洪.文化语境顺应与翻译策略[J].语言与翻译(汉文),2005(2):49-52. [7]李群.片名翻译对“忠实”的颠覆—— 电影片名翻译的现状及理论研究[刀.北京第--)b国语学院学报2002,(5) 41-45. [8]谢天振.论译学观念现代化[J].中国翻译,2004(1);7— 11. [9]许渊冲.译者前言[A].许钧.文学文字文化——‘红与黑》汉译研究[c].南京:南京大学出版社,1996;284. [10]吴建明.英汉互译中的四字结构[J].玉林师范学院学报(哲学社会科学),2001(1):128—130. [11]姚小亭.论视觉文化语境中我国高校的影视素质教育[J].海南师范学院学报(社科版)2005(4);137— 14O. [12]Firth,J.R.Papers in Linguistics(1934—1951)[C3.Oxford University Press.1957. [13]Fishman,J.A.SoeiolinquisticsI A Brief Introduction[M].Newbury House,Roley,Massachts,1971. [14]Nida,Eugene.A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign La nguage Education Press,1991. [15]Theodore Savory The Art of Translation[M].London,1957. [16]Verschueren.J.Understanding Pragmatica [M].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press& Edward Arnold(Publishers)Limited.1999.. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非