英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试析时政新词汇的翻译 [2]

论文作者:张爱华论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-10编辑:黄丽樱点击率:3010

论文字数:4333论文编号:org200904101035173077语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新词汇政治对等译者研究

译,会弯曲中国政策在国外的形象,后果不堪设想。这时应舍去汉语形式,采取意译,直接解释。如“发展才是硬道理”,“硬道理”是中国特色的词,在外国人眼中,“道理”不是“硬”的,不如直接翻译成“Development is the most essential criterion”。用“essential criterion”表示“硬道理”,虽然表现不出汉语中的比喻色彩,但是意思基本表达出来了。   ②模糊词汇。中国传统文化具有模糊特征,而西方文化具有精确性,这是中西文化各自主直觉思维、逻辑思维带来的比然结果。在时政词汇中也体现出了这种模糊性质。例如“继续做好文化科技下乡、扶贫工作。”文化科技无法下乡,所以要弄清楚究竟是谁下乡,应译成: We will work hard to bring culture,science and technology to the rural areas,continue aid-the-poor programs.   在翻译模糊词汇时还要注意减少翻译腔,提高译文的可读性。比如“一刀切”(impose uniformity on)指做什么事都用一种套路。如果按照字面意思翻,那可真会“害死人”的。   (3)直译或意译 自古以来,中国人习惯用一些简单的概数词来表达事物。古代就有“一举两得”、“三人行必有我师”和“三教九流”等,现在这种概数词更是不胜枚举,如“五讲四美”、“三大纪律”、“三个代表”、“一国两制”等,简单的语言将丰富的文化包含其中。同时,这也加大了翻译工作者的难度。如果译者只是一味地追求形式上的一致以保留中国特色,不考虑不同民族间的文化差异,只会造成误译。有的情况可以用直译,但必须加注释。当然,在一篇报道中,新词汇首次出现必须带上注释,之后再次提到就可以省去注释。此外,有些概数词组可以直接用意译来解释,简明扼要。 (4)音译 有些词汇如果按直译或意译翻译,都会丧失汉语的意味。有些常用词可以完全采取音译的形式,既体现了中国文化,又起到了宣传作用。事实上,不少的汉语拼音词汇已收入英语词汇,如“wushu”、“yinyang”、“fengshui”等。采用音译加解释的方法也不失为一个好办法。2002年,法轮功在中国掀起了一股反华势力,“法轮功”可以译成“Falun Gong(an evil religious organization with Li Hongzhi as its founder and head),必须带上注释 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非