英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语俚语翻译中的功能对等 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:4040

论文字数:3792论文编号:org200904022056155719语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俚语翻译英语功能研究

儿是个烟鬼,娘娘腔,暴露狂,毒贩子,杀人 狂,要不就真有病。对于这个俚语堆砌的句子,如果译者仅仅通过查字典,生硬的把书本上的字句照搬出 来,则失去了原文调侃、随便的风格,显得僵化、呆板。但如果通过译者对于文体对等的思考,重新调整翻 译的口气和用词,则会收到意想不到的传神效果。 (三)文化等值 正如Halliday指出的,意义并不单纯存在于说话者之中,也不存在于环境的事件或物体之中,意义存 在于人与环境的相互作用之中。这就是为什么不同文化背景的人对某一相同行为会产生不同的知觉和 认识,会有不同解释的缘故。在俚语的英汉翻译过程中,要保持两种文化的等值是非常困难的。由于东 西文化中生活习惯、宗教礼仪、价值观念等等方面的差异,俚语的翻译尤其要重视文化的体现,力求文化的等值。例如在词组“come through with flying colors”中,许多译者可能就会大为不解,这里的“Colors”到底指代何物? 其实这要从西方的旗语文化说起。在古代,每艘船起程出港之时,桅杆上总会挂有许多彩旗,如果在经历海战,历经风雨之后,船只在返航之时仍然能够彩旗飞扬,就说明该船安然无恙。所以这个俚语则可译为“大获全胜”或“平安返航”。 尽管在保持原文风格以达到文化等值方面有许多实际的困难,但对于任何跨文化信息交流的翻译者来说,尽量保持原文的文化色彩或是比喻象征仍然是俚语翻译的重要途径。例如在翻译“keep a straightface”词组中,就可以兼顾英汉译为“板着脸”或是“拉长着脸”;在词组“nodding acquaintance”中,则可译为“点头之交”,以获得较高的文化等值。 四、结语 尽管许多学者认为俚语难登大雅之堂,并不是英语学习的重点,但是它毕竟来源于实际,来源于日常 老百姓的口头表达,是体现某种文化的最为直接的载体。为了全面学习并掌握英语,同时为了真正了解 说英语的民族,俚语的学习、理解与翻译同样也起着重要的作用。尤其是在俚语英汉翻译过程中对于词 义、文体和文化等值的思考与努力,更能有效的帮助实现成功的跨文化交际。 参考文献 [ 1 ] 冯政,陈泽文编译. 电影脚本“sleep less in Seattle”[ J ] . 成都音像出版社, 1999. [ 2 ] 贾玉新. 跨文化交际学[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 2004: 55—56. [ 3 ] 於奇. 英语俚语研究[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 2007. [ 4 ] 汪福祥,吴金配. 现代英语俚语500例[M ]. 北京:外文出版社, 2000. [ 5 ] 吴友富. 外语与文化研究[M ]. 上海:上海外语教育出版社, 2002. [ 6 ]于涵. 美语口语俚语[M ]. 北京:世界图书出版公司, 2003. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非