英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

纽马克交际翻译理论视角下《数字前沿中的性别与安全》(节选)英汉翻译报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-28编辑:vicky点击率:16

论文字数:论文编号:org202407271656137500语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:交际翻译理论信息文本对等效果

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,本翻译实践报告的翻译材料选自美国特洛伊大学政治学副教授亚历克西斯·韩肖(Alexis Henshaw)的学术著作《数字前沿中的性别与安全》。

heory ...................... 13

Chapter Four Case Analysis .......................... 14

4.1 The Lexical Level ................................... 14

4.1.1 Free Translation ..................................... 14

4.1.2 Conversion ................................ 16

Conclusion ........................................ 30

Chapter Four Case Analysis

4.1 The Lexical Level

As for informative text,there are many professional words.Therefore,the effectivetranslation of vocabulary is the basis for ensuring the high quality of the translation.Communicative translation emphasizes that the effect of the translation on the targetlanguage readers should be the same as the effect of the original text on the sourcelanguage readers.(Newmark 39)In this part,the translator mainly introduces that interms of word translation,flexible translation methods,such as free translation,conversion and addition are necessarily involved.


4.1.1 Free Translation

One of the most important translation methods in communicative translation is freetranslation.The typical free translation is used when the target text is the closest to theoriginal text in terms of content and style,but there are great differences in form.Sometimes it is only the equivalence of content or even approximate equivalence,butthe overall style is different.Free translation requires the translator to have a high levelof language skills and cultural literacy,and at the same time,it needs to accurately graspthe original intention and the expression of the source language to achieve the effect ofconveying meaning.

商务英语翻译论文参考

Conclusion

In this translation report,the translator resorts to Peter Newmark’scommunicative translation theory.By analyzing specific examples,the translator aimsto explore how the theory guides translation practice at the micro level,such as words,sentences and texts.

Generally speaking,Peter Newmark’s translation theory can find its use in E-Ctranslation practice of academic works.Especially his theory on the lexical usage,syntactic change and textual cohesion is of utmost importance and help.His conceptof equivalent-effect creates a much freer environment for the translator to fullyconvey the information of the original text with creativity.In specific contexts,usingcommunicative translation appropriately can obtain a translation that is faithful to theoriginal language style and form,and also takes into account the expression normsand acceptance level of the target language readers.

Meanwhile,due to the different reading norms and living environment betweenChinese and English readers,translators should not just pursue literal equivalence intranslation.Instead,translation should be produced based on the understanding of themeaning of the source text and on the effectiveness and accurate expression of thetarget language.Translation is a form of communication that transcends linguistic,cultural,and regional boundaries.Its primary goal is to remove obstacles andfacilitate effective communication between different languages.

reference(omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非