Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-05-21编辑:vicky点击率:333
论文字数:45255论文编号:org202405131545458334语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语论文范文,笔者认为科普性文本的作用是将专业领域的知识普及给大众,应该以简明清晰的语言及事例来让读者容易理解。实践报告以目的论三原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则为指导。
Chapter 5 Conclusion ................................... 30
5.1 Gains and Findings .................................. 30
5.2 Problems and Limitations ............................ 31
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Under the Guidance of the Skopos Rule
Skopos theory holds that translation is an act of purposeful communication. The skopos rule states that the purpose of the translation is the most important aspect of the entire translation process. It emphasizes the final purpose of the translation determines the translation skills employed throughout the process. Skopos theory holds that the initiator of the translation process determines the communicative purpose of the translation (Zhang, 2004). In this translation practice, the ultimate purpose is to convey the messages and meaning of the source text, to help readers comprehend the content of the source text, and to enhance the readability of the translated text. Under the guidance of the skopos rule, diction and conversion are used to translate and analyze the source text.
4.1.1 Diction
Diction refers to selecting the appropriate words based on the expression and cultural background of the target language during the translation process, ensuring that the translated text accurately conveys the intended meaning. Words represent complex and multiple meanings and have different semantics in various professional contexts (Xie, 2020). Furthermore, these complex, multiple meanings of words need to be understood in the context of other words in the sentences and paragraphs of texts (Hiebert & Kamil, 2005). English words often have different meanings, so the translator needs to choose the correct meaning based on the context of the target language.
Chapter 5 Conclusion
5.1 Gains and Findings
This translation practice has brought the translator great gains and findings. After analyzing and summarizing, the gains for the translator can be mainly divided into the following three levels, which can provide a reference for future translation practices of this kind of text.
First of all, in the pre-translation preparation stage, the translator’s knowledge of translation theory and the degree of understanding of the source text will significantly influence the comprehension and translation of the text later on. Therefore, it is important to adequately prepare before translating. For example, when translating the popular science text of this translation practice, it is necessary to verify and analyze the acronyms and historical facts in the text prior to translation.
Besides, in the translation stage, the translator’s understanding of the text and proficiency in translation directly affect the quality of the translation. In the post-translation proofreading stage, the translator’s ability to solve the problems encountered during the translation process and the translator’s teamwork ability are both essential components of the overall translation process. In short, the translator’s subjective initiative is a crucial factor that impacts the quality of the translation. Therefore, the translator should clarify responsibilities in the translation process, make adequate preparations for trans本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。