英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《解决气候问题:应对不确定世界的策略》(节选) 翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-05-21编辑:vicky点击率:274

论文字数:45255论文编号:org202405131545458334语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,笔者认为科普性文本的作用是将专业领域的知识普及给大众,应该以简明清晰的语言及事例来让读者容易理解。实践报告以目的论三原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则为指导。

tive function of the source text and the translated text do not align. In such cases, translators should prioritize the function of the translated text rather than solely striving for reciprocity. 

In the second stage, Hans Vermeer developed the core content of the skopos theory, focusing on the function of the target text. Vermeer argued that relying solely on linguistic translation theory was insufficient for effective analysis and study of translation. Vermeer hold that translation is a purposeful and consequential process that relies on the source text. Vermeer believes that translation should adhere to three rules, the most important of which is the skopos rule. In his view, translation serves various purposes and depends on different purposes, the translation methods used by translators should be adjusted accordingly. In other words, the purpose determines the methods.  

2.2 Application of Skopos Theory

The skopos theory has gained significant attention since its proposal. Among them, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained is the most representative work which was written by Nord, and it is the most detailed introduction to the functionalist theory of translation.

Domestically, countless articles have been written on the skopos theory since it was introduced to China in 1987. After years of continuous development, skopos theory has provided theoretical guidance to Chinese scholars. Related researches cover a wide range of areas, such as international publicity translation, translation teaching and translation strategies. 

Katharina and Vermeer (2014) believe that equivalent translation is impossible when members of the target culture lack the same background knowledge as members of the source culture. As a result, it is difficult for the translated text to fulfill the communicative function of the original text. Vermeer abandons the principle of equivalence in traditional translation requirements and replaces it with the concept of “appropriateness”, which means making the translation suitable for the specific instructions given. Zhang and Wu (2018) propose that skopos theory considers translation as a purposeful communicative activity. According to this theory, translators should adapt the information from the source text to suit the needs of the target audience, with the aim of achieving the intended function and communicative purpose of the translation in the translated context. The best approach to international publicity translation is not to mechanically translate Chinese into foreign languages word by word, but appropriately translate the source text of Chinese based on the thinking habits of the target audience. This may involve omitting certain content at times.  

Chapter 3 Translation Process ................................ 8

3.1 Pre-translation Preparations .................................. 8

3.2 While-translating Phase ..................... 9

3.3 Proofreading .................................. 10

Chapter 4 Case Analysis ................................ 12

4.1 Under the Guidance of the Skopos Rule ......................... 12

4.1.1 Diction ................................ 12

4.1.2 Conversion ....................... 16 <论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非