操控理论视角下蒋芷湘翻译思想研究 [3]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-06-27编辑:lgg点击率:5269
论文字数:38946论文编号:org201706252110455801语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语语言学论文操控理论蒋芷湘翻译思想
摘要:本文是英语语言学论文,本文根据Andre Lefevere操纵理论的应用,试图揭示影响翻译的三种操控力。在这篇论文中,笔者努力搜集材料以译者的生活相关的翻译实践、翻译理论和有关统计和总结翻译的指导翻译思想和翻译对译者的影响在后期,特别是在清末民初译者和翻译实践的影响。
p;to make it conform to the readers in his domestic culture. Zhang Zheng and Zhang Weiqing in their paper the beginning of Chinese literary translation pointed out that Jiang Zhixiang’s translation on Night and Morning must have considerable connection with Ernest Major and even the original work. This definitely suggested that Jiang Zhixiang’s translation is to great extent influenced by his patronage. Jiang Zhixiang laid both Chinese and western thoughts into his translation process and his translation
strategy was not constrained to the original text, but enjoyed the deep original essence.
...........
2.2 Previous Study on Culture Manipulation Theory
Rewriting theory, developed by Andre Lefevere emphasized that translation was not made and received in a vacuum but controlled by various social factors in a certain social environment at a given time. This theory was introduced to China in 1990s, which attracted close attention from scholars both at home and abroad. Some of them hold positive opinion on rewriting theory. For instance, He Shaobing points out that rewriting theory laid emphasis on translators' subjectivity(2005:p 70). Jemery Munday, a renowned translation theorist, advocated that Lefevere went beyond language and focused on the interaction between translation and culture, on the way in which culture impacts and constrains translation and on the larger issues of context,
history and convention (2001: p127), which puts the rewriting theory into the framework of cultural studies. However, there are some other scholars with negative viewpoints on manipulation theory. Wang Feng and Ma Yan criticized rewriting theory that Lefevere tends to ignore the fact that translators exert subjective initiative on the dominant ideology and dominant poetics by means of translation (2008: p79). Their opinions reveal that manipulation theory stresses objective description, lacking the judgment on the various forms of rewriting. Nonetheless, what manipulation theory focuses on is not only dominant ideology and dominant poetics impose the constraints on translators, but also translators themselves are able to choose to receive, challenge or transcend these constraints.
..........
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK ....... 11
3.1 The Origin of Andre Lefevere's Manipulation Theory ...... 11
3.2 Andre Lefevere and the Manipulation Theory
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。