英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨高职英语翻译教学研究 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-26编辑:molian1985点击率:2000

论文字数:4754论文编号:org201104261014293426语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:对比语言学对比分析翻译教学

application for the exploration of the universe.译为:火箭已经用来探索宇宙。

    由于汉语无形态变化,句法翻译教学时,必须靠语序和虚词来表示各种语法关系,动作的先后顺序与语序要求对称,即先发生的事先说,后发生的事后说,构成一种线性横向排列式的结构。其次,因为英语动词的造句功能比汉语小的多,英语限定动词受严格的主谓关系的限制,其直接原因是动词可以名词化,变“动”为“静”,翻译成汉语时就要化“静”为“动”。如I am afraid I can‘t teach you swimming I think my little brother is a better teacher than I.译为:我未必会教你游泳,我想我的小弟弟比我教的好。

2.3树状与竹状

    由于英语有众多的形态变化可用来表达各种语法关系,又有十六种时态变化,还有各类连接词语和从句,因而句子结构复杂、纵横交错。一个英语句子往往以一个主、谓、宾结构作为核心框架,然后依此为基本结构向外延伸与扩展,附上各种次要结构,构成了树状结构。一系列的线性句法单位逐步加以展开叙述,犹如竹竿般将信息的内容一节一节通下去。句法翻译教学时,要求把英语的树状转化为汉语的竹节状。如The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about,we could not see them through the most powerful telescopes which have been invented.译为:月球离地球非常遥远,即使那边山上长着大树,有大象在跑来跑去,我们用已经发明的最高倍率的望远镜也不能看到他们。原句是典型的树状结构,以The moon is so far from the earth 为主干,通过that,even if,and,which等连词和关系代词节外生枝,繁衍开来。翻译时只能用“竹节状”取而代之。

3英汉语篇对比与翻译教学法

    英汉语篇衔接连贯手段的异同比较的研究,已经取得丰富的成果。基于这些成果,可以就衔接连贯的异同问题提出如下看法:首先,迄今发现的所有衔接手段都是英汉语所共有的,无论是显性的还是隐性的,是语义、词汇、句法、音层还是社会符号层,乃至各层次中的亚项,如逻辑连接、词汇搭配、结构衔接、语音模式、语用语境等,以及众多的具体形式,如时空、因果、回指、重现、替代、省略、同构、韵调、文化语境等等。而且我们很难断定哪种衔接手段是英语或汉语所偏爱、较常用的。所有的衔接手段都可用于不同语言的不同语篇,但它们在不同语体中的作用有大小主次之分,不同的文体和风格更有各具特色的衔接连贯手段。具体的英汉语篇的衔接连论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非