误解。如:把“ 胆小如鼠 ” 译成“as timid as amouse” (应为“chicken hearted ” 或“as timid as a hare” ) ; 把“ 牛饮 ”译成“drink like an ox”(应为“drink like a fish” ) ; 把“坏蛋 ” 译为“bad eggs” (应为 villains)。 ③缺乏对英语典故的理解而造成理解失误。英语中有不少词都有典故出处,有的出自《圣经 》 故事,有的来自古希腊的神话传说,还有一大部分来自文学作品。如: Odyssey, Quixotic, Franken2stein等词均有文化历史背景。如美国的 Time周刊曾把 Nixon访华说成是 Nixon’ sOdyssey to China . 。Odyssey原为古希腊人荷马写的一部史诗《奥德塞 》 ,描绘了 Odysseus在古城特洛伊 ( Troy)陷落之后所经历的一段漫长而艰难的历程,这里用来喻指中美关系正常化的漫长历程。若不了解 Odyssey这一历史背景就很难确切地理解其含义。
四、 避免中国式英语 ,促进英语学习迁移的主要教学策略
Chinglish是汉语言的负迁移现象在英语学习中的体现,是英语的畸胎,它的存在严重地影响了我国的对外交际。在英语学习中应尽量避免 Chinglish的负面影响。 学习英语,顾名思义,是要靠学习而获得英语知识与技能,学习就意味着要有任务感和系统性,其中包括分析英语的音、 词、 句的结构,分析并发现英语的内在规律 (语法 ) ……还要努力克服本民族语的干扰 [ 3 ]。根据 Krashen的习得与学习假设 (Acquisitionand Learning) ,学生只有在自然轻松的环境中才能习得语言。在我国学习英语最普遍的场所是课堂,最常用的模式是教师带领全班学生学习和练习,学生跟着教师一点一滴地学习和操练英语,课堂之外的绝大部分时间里,学生接触和使用的仍是自己的母语— — —汉语。这样一来,就很少有英语习得的那种轻松自然的语言环境和文化环境。再者,在课堂上,学生是在非自然环境里十分小心地使用英语的,尽管提倡教师尽可能地创造接近真实的英语环境,并与学生一起进行以听说为主的活动,但由于我们缺乏习得的语言和文化环境,仅靠课堂上的有限接触,不足以使学生掌握英语这样一个庞大的语言体系, Chinglish的现象势必会产生。语言作为交流的工具必然与特定的情境相联系,如果脱离实际运用而单纯孤立地学习语言知识,那么势必导致最初学习时的语言情境与实际应用或迁移情境相差太大,造成迁移受阻。这也是许多学生不能成功地将课堂中学习的语言知识与技能应用于实际生活中的原因之一。为此,教学中应考虑到情境因素在语言学习中的作用,充分创设并利用各种情境,以使语言迁移达到最大效果。具体讲,应改革英语学科课程内容的呈现程序,应尽量将课程内容融于各种形式的、 与实际密切结合的活动中。应创设真实的语言学习环境,尽可能多地为学生开辟各种语言信息源和应用语言的情境和氛围。比如,不是让学生为练习写作而学习写作技能,而是要求学生结合自己的实际生活来写日记,也可以写故事、 散文或给熟悉的人写信。学生通过这种真实的写作活动,他们写作的数量与质量都将有所提高,并能够将课堂中学习的语言知识与技能迁移于实际中。
语言学习与语言使用实质上都是一种社会活动。避免 Ch2inglish的一个有效途径就是让学生参与各种社会活动。学生在社会交互活动中不但可以理解、 使用所学的语言表达方式,学习如何应用所学的语言恰当地表达自己的思想与他人进行正常的交流,而且还可以了解他人的观点,鉴别、 吸纳不同的观点,形成更准确、更全面、 更易于迁移的知识经验。教师应通过直接的或间接的、 外显的或内隐的等多种方式,给学生提供真实的参与语言交流活动的机会与情境,在活动中给学生提供示范。在学生尝试着用英语表达自己的观点时,教师应给予必要的指导与鼓励。这种师生之间正式的或非正式的交互作用是促进迁移的重要途径。许多研究发现,仅靠学习者自发地、 独立地去迁移,实际上是有一定困难的,如果有教师的帮助,则迁移的可能性会大大增强。其次,同伴语(peer talk)的相互作用也是促进汉英两种语言之间正迁移的不可忽视的有效途径。
与母语相比,外语学习更依赖于元认知能力。Chinglish的产生在很大程度上也是由于学生的元认知水平能力低而造成的。由于中国学生学习英语的环境相对不利,缺乏实际使用外语的场合,因此,教师应强调并鼓励学生形成应用英语的意识,使学习者有意识地比较、 分析语言输入与母语及已有语言水平的差异,选择、 调整自己的学习方式和方法,有意识地主动应用迁移。在语言学习中,迁移之所以难以产生,一方面与学习者本人的认知与元认知水平较低有一定关系,另一方面也可能与教学中忽视学生能力的培养有关。就学生自身而言,可能缺乏相应的内部动机来主动激活、提取并使用所学习的语言,或不知道何时、 何处、 如何将课堂中学习的语言知识与技能应用于实际或适当的情境中,课堂中的语言学习与应用是脱节的。就教师而言,在课堂教学中是否对有效掌握语言的方法、 学习策略给以必要的重视和指导,是否强调所教的语言的实用性和适用条件,是否有利于调动学生使用语言的积极性和主动意识等,这都决定了学生元认知水平的高低。只有当学生的元认知水平提高了, Chinglish才能从根本上得以根除。
[参考文献 ]
[ 1 ]李伯利.中国式英语:变体透视 [ J ].渝州大学学报, 2001, (2) .
[ 2 ]Ausubel , D. P . Educati onal p sychol ogy: A cognitive view [M ] ,Holt, Rinehart andWinst on, New York, 1978.
[ 3 ]宋广文,于国妮.中国学生英语学习中迁移现象的研究 [ J ]. htt p: / /www. pep. com. cn / zyy/ indext . htm.
[ 4 ]冯忠良.结构 -定向教学的理论与实践 [ J ] ,北京师范大学学报(社科版) , 1992. 5.
[ 5 ]束定芳,庄智象.现代外语教学— — —理论、 实践与方法 [M ]. 上海外语教育出版社, 2001.
[ 6 ] Ellis, R. and D. A. Allport, Multi p le levels of rep resentation for visual objects : a behavioural study[ C ] , in A. G . Cohn and J . R.Thomas ( eds . ) , Artificial Intelligence and its app lications, John Wiley, 1986.
[ 7 ]邓炎昌,刘润清.语言与文化 [M ].北京:外语教学与研究出版社, 1989.
[ 8 ]葛传 . 漫谈由汉译英问题 [A ]. 翻译研究论文集. 北京:外语教学与研究出版社 , 1984 .
[ 9 ]李文中.中国英语与中国式英语 [ J ] ,外语教学与研究 ,1993, (4).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。