英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论英汉身势语的文化差异

论文作者:叶翠菊 论文属性:短文 essay登出时间:2009-07-16编辑:gcZhong点击率:2916

论文字数:4803论文编号:org200907161451435055语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语国家非言语交际身势语文化差异

摘要:身势语是非言语交际手段的一种,它包括姿态动作、面部表情、目光交流、手势以及体距等五大方面。本文论述了身势语的功能与话语结构、英汉身势语的文化内涵及差异,及其研究意义。 一、引言 人类交际是言语交际和非言语交际(Verbal and Non-verbal communication)的结合,非言语交际是整个交际不可缺少的组成部分。美国宾夕法尼亚大学的伯德惠撕特尔(Birdwhistell)曾对同一文化的人在对话中言语行为和非言语行为作了一个量的估计,认为言语交际最多只占整个交际行为中的30%左右,其他都是通过非言语行为传递的。而美国心理学家艾伯特梅拉宾(Albert Mehrabin)曾制定了这样一个公式:传递信息的总效果=7%的语言+38%的声音+55%的表情和动作。 ① 此公式证明了身势语在传输信息和社会交际中占有举足轻重的地位。身势语(body language),又叫体态语,是非言语交际的重要组成部分,是一种专门研究身体动作的交际功能的学问。它包括姿态动作、面部表情、目光交流、手势以及体距等方面。 二、身势语的功能与话语结构 1.辅助功能:身势语伴随话语,对话语起着补充、强调或确定的辅助功能,它们互相支持以取得预期的良好交际效果。例如,我们在机场欢迎客人,一边说:Welcome to Beijing,一边热烈握手。这握手的动作是对所说的话的一种补充。身势语与话语同时或先后进行,它能使言语表达更生动、更形象,语义信息量更大、更清楚。请看下面这段话: With a quick decision he turned to the shop girl and said in a loud voice,“Kindly pack me up this one here.I will take it with me.”He pointed at one of the largest and most expensive of the puddings. 他当机立断,转向女店员,大声说道:“劳驾把这只替我包扎一下,我要带走。”他指了指最大的、也是最贵的一只布丁。 2.替代功能:由于各种原因,在许多场合人们用身势语来替代话语但仍保持原先话语的整体结构或是它的变体,并给交际增加了特殊的表现力。例如,交通警察指挥机动车辆,股票交易所的交易员在嘈杂的大厅里传递买卖的信息和行情都使用非语言手段手势或指挥棒替代语言交际。再看下面这段话: “Pardon me,sir,will you do me a favor?Let me purchase you one of these puddings.It would give me such pleasure.” He jumped back as if he had been stung,and the blood rushed into his wrinkled face. “请原谅,先生,能我赏个脸吗?让我为您买一只布丁吧,如果您肯收下,我将不胜欣慰。” 他往后一跳,仿佛被什么东西蜇了一下似地,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。 3.表露和掩饰功能:人们在说话时,会不知不觉地做出某种表情或手势,这一般是内心情绪的真实流露,尤其是表情,往往与人的心理活动相一致。当年水门事件中的尼克松回答记者提问时,一边随手抚摸自己的脸颊和下巴,这些微妙的动作在以前不曾有过,他的身势语已是一份“供词”,表现了他与水门事件有牵连。请看选自英国小品文大师查理.兰姆(Charles Lamb)是一篇杰作Poor Relations(<穷亲戚>)中的一段:He enterth smiling-embarrassed.He holdeth out his hand to you to shake,and–draweth it back again.He casually looketh in about dinner-time–when the table is full.He offereth to go away,seeing you have company–but is induced to stay. 这段文字本应以对白和心理描写为主,可兰姆只是用一连串身势语的刻画,就把主客关系以及双方心理活动表现得淋漓尽致,入木三分。 三、英汉身势语的文化内涵及差异 不同的国家和地区,由于文化传统和风俗习惯不同,身势语也不尽相同,同一种手势语所表达的意思可能有很大差异。有必要了解和掌握一些英语国家文化的身势语,进而与我国文化的身势语相比较,以减少跨文化交际的障碍。 (一)姿态动作 说到姿态,人们自然就想到站、坐、躺这三种常见的体姿。实际上,学者已发现人体可以保持的姿态多达1000多种。美国人类学家戈登休斯(Gordon Hewes)提出人们采用何种姿态以及各种姿态所传达的情感意义在很大程度上都由文化决定的。例如,英语国家的人一般不用蹲姿,认为这一姿势不雅,他们宁愿跪着或坐在地上;而中国农村人们习惯采用这一姿势。美国人的随意性最为突出。教师讲课时可以坐在讲台上、课桌上、学生听课也不必正襟危坐;而在中国,人们讲求站有站相,坐有坐相,人际交往中举止得当,才会显示对别人的尊重;学生在拜访自己的老师时,常常自始至终一直在椅子边上。英语国家的人在类似的情况下往往恭敬地坐一会儿以后或至少在最后就往后靠坐起来了。但这并不是说英语国家的人在所有场合下都很随便。例如,求职面试时,求职者坐姿就要很有规矩。吃饭时将两只手臂放在桌边上被认为是姿势不雅。女子和男子交往中,有些下意识的随便动作在西方文化中也会引起不必要的误会,因为这些动作会给人以某种暗示含义。例如,中国女士有时下意识地撩裙子,或盘腿而坐,这在英语国家男子面前被看成是一种挑逗动作。 (二)面部表情 面部表情是形体动作语中最能表现人情绪的非言语行为。人们在交际过程中的心理反应会通过面部表情表露出来,通过人的面部神经和肌肉动作,使丰富的面部表情能表现复杂的心理状态。微笑,是最有益于人际交往的面部表情。白居易的名句“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”,写出了最微妙的表情效果。正如亚当斯所说的,“当你微笑的时候,别人会更喜欢你”。笑脸不只是快乐和友好的表示,也能传递道歉与谅解的信息。在公共汽车上因急刹车而踩了别人的脚,微笑就等于说“对不起”。与陌生人相遇或相撞理,露出微笑是为了向对方表示自己没有敌意。服务行业的人脸上常带着微笑则是欢迎和友善的表示。中国俗语“看脸色办事”和“给人脸色难看”更将面部表情运用到了出神入化的境界。弗里森(Fresen)和汤姆金斯(Tomkins)在大量实验和研究的基础上提出了显露规则(display rule)的概念,它表明“每种文化都发展了一系列的规则,这些规则指导个人显露社会所认可的行为,它表达个人在一定的条件下所体验的情绪”。不同文化的人有不同的显露规则,但不同文化的人在用面部表情抒发情感时基本状态是相通的,只是反应速度和表达程度方面的差异较明显。中国人习惯用面部来遮掩感情,他们对真实感情往往是“掩而不露”,而英语国家的人则截然相反,他们情感外露,喜怒哀乐往往表露无遗,这就使英语国家的人很难从中国人的面部表情中猜测他们的真实情感。以笑为例,与中国人交往的英语国家的人常常对中国人的面部表情和微笑感到不可思议,有人甚至将中国人的微笑称为“inscrutable smile”(不可捉摸的微笑)。且中国人的笑在某些场合会引起外国人的反感。一个外国人失手摔了一个碟子,他本来就感到很窘,而在场的中国人发出笑声,使他更加不是滋味,又生气、又反感。其实这种笑只是表示“一笑了之”,“没关系”等。中国人的微笑的确具有含义丰富的神奇作用。“微微一笑”既可以表示接受对方的好意,又可以表示赞赏、不同意、不屑一说、听不清对方说了什么,以及回避及其它多种不便或不敢明确表态的含义;而英美人认为笑总是表示高兴、情绪高昂或者认为某件事很滑稽,也难怪外国人会弄不懂。 (三)目光交流 眼睛是心灵的窗口,它可以帮助解除交际过程中所产生的障碍,在社会交际中人们的眼神自然流露出内心的情感。而不同文化的人对于目光的接触和眼神的运用理解大相径庭。英语国家的人比中国人目光交流的时间长且更为频繁。他们认为缺乏目光交流就是缺乏诚意,为人不诚实或逃避推托,也可能表示羞怯。而中国人却为了表示礼貌、尊敬或服从而避免论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非