英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

间接语言的语用分析

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-29编辑:gcZhong点击率:3014

论文字数:5115论文编号:org200905021803461762语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:间接语言的语用分析

简介:间接语言的语用分析 一、引言人们常常不是直接地去说自己想要说的话,而往往是含蓄地向对方表示自己的意思。这种语言使用中的“转弯抹角”的现象就是语言的间接性。间接地使用语言是人类语言交际的一个普遍现 ... 一、引言 人们常常不是直接地去说自己想要说的话,而往往是含蓄地向对方表示自己的意思。这种语 言使用中的“转弯抹角”的现象就是语言的间接性。间接地使用语言是人类语言交际的一个普遍 现象,在任何语言中我们都能找到。例如: (1)W:I need a car this weekend,but m ine has broken down. M:I’m sorry to hear it,but you can always rent one if you have a license.(CET4) 对话中woman的话间接地表达了想借man’s car的含义,而man并没有直说不借给她,而用迂 回的方式间接回答她,言外之意是拒绝借车给她。 与直接语言相比较,间接语言既费力又带有风险。因为间接地使用语言时,说话人和听话人双 方付出的代价都要比使用直接语言大。要间接地表达自己的意思,说话人通常要多费脑筋,多费口 舌;对听话人来说,理解间接语言脑子要多转几个弯,因为对间接语言的理解有不确定性。同一句 话,听话人可以这样或那样理解,可能造成误解或者交际失败。如在炎热的夏天,一个人到一位朋 友家做客,主人问他热不热?他说:“I have been in the room with air conditioning all day.”他本意想 说:“我一天都呆在有空调的房间里,你还是把空调打开吧”,但主人却理解为“你在有空调的房间 呆了一天了,现在不要空调了”。 既然间接语言容易造成误解,那么为什么人们还要使用间接语言呢?因为在一定交际场合内, 直说往往表达不出委婉、礼貌、间接等社会含义,另外从语言修辞方面考虑也是使用间接语言的一 个原因,有时间接表达方式可以使语言更加生动、更加丰富多采。由此,本文从语言学的理论出发, 通过分析语言的形式和功能、字面意义与实际意义以及言语行为,探讨Grice的会话合作原则对会 话含义的解释,来解释间接语言现象。 二、语言的形式和语言的功能 任何一种语言都有三种基本的句子形式:陈述句式、祈使句式和疑问句式。这是人类语言的普 遍现象之一。这一共同性无疑是由人类语言的基本功能决定的,因为这三种基本句子形式分别和 语言的三种基本功能相对应:陈述事实、提出请求和提出问题。这三种功能分别是这三种句式的典 型用法。但是一种句式并不总是用以行使某一种功能,反之,某一种功能也并非只能通过一种句式 才能得以实施。实际上,在一定的场合下,陈述句式也可以用来提出问题或提出请求;请别人做某 事也决不限于使用祈使句式这一种形式,用疑问句来请求别人为你办事是极为普遍的。在这三种 基本句式与它们的典型功能的关系出现不一致时,语言的使用便是间接的。然而句子的功能不仅 限于这三种基本的功能。实际上,语言有许多功能,如建议、拒绝、许诺、恭维等等,这些都很难归于 这三种基本功能中的任何一种。例如: (2)I suggest we have a p icnic on Saturday. (3)It’d be a good idea to have a p icnic on Saturday. (4)Wouldn’t it be a good idea to have a p icnic on Saturday? 例(2)是陈述句式,但它的功能不能说是陈述了一个事实,行事动词suggest的存在说明了它的 字面意义,同时也清楚地表明了它的话语意义,这两种意义正好完全一致。因此,这是一个直接地 使用语言提出建议的句子。例(3)是陈述句式,字面上并没有明确的行事动词,它陈述了一个事 实,但在一定的场合,它的话语意义也是提出建议。例(4)从字面上看是个问句,但显然这并不是 一个旨在获得信息的问题,在一定的场合,它也是提出建议的一种方式。因此,例(3)和例(4)都是 间接的建议。从以上的例句可以看出,提出建议这一功能可以直接地施行,也可以间接地施行。直 接地施行这一功能通过陈述句这一语法形式,但更重要的是通过使用suggest这一明确的行事动词 而实现。因为陈述句式并不是提出建议所特有的语法特征,许多别的功能也都可以通过这一句式 来实施,因而词汇手段在这种情况下显得格外重要。间接地提出建议,从句法上说不限于一种形 式,可能用陈述句式,也可能用疑问句式,但不论用什么句式,能明确地表示句子功能的行事动词 suggest却总是不出现的,这样就会导致字面意义和话语意义之间的不一致,字面上似乎这句话与 提建议无关,但实际上却起到了提建议的作用。这就是语言的间接性。 三、语言的字面意义与话语意义 语言的间接性也可以从语言的字面意义和语言的话语意义之间的关系去解释。当这两种意义 不一致时,语言的使用便是间接的。人们说话并不总是说什么就意味什么,话语的字面意义和说话 的真正意图并不总是一致的。人们常常通过言外之意、弦外之音含蓄、婉转地表达自己的意思。讽 刺、比喻、夸张便是最好的例子。在语言的这些用法中,字面意义和话语意义常常大相径庭,有时甚 至截然相反。例如在一定情况下说某人是个honestman,而实际上所说的却是个dishonestman;又 如,说某人很狡猾我们可以说He is a fox,从字面上看这些话是不合情理的,但大家都知道这些话的 意义是完全可以接受的。因为这些话运用了一定的修辞手法而导致间接使用语言。在日常生活 中,在不牵涉修辞手法的情况下,字面意义和话语意义出现不一致的情况也是屡见不鲜的。例如: (5)M:Do you know the meaning of this sentence? W:Don’t you take a note in class? 在这一例句中,man所说的话虽然以问题的形式出现,但实际上并不是个问题,而是个请求,这 句话本身是一种间接的用法,话语意义实际上是“tellme the meaning of this sentence”。对这一请求 wom an做出了什么反应呢?对请求的反应应该是接受或者是拒绝,这种功能似乎应该通过陈述句 的形式来实施,但woman却没有这样做,她没有以陈述句做答,而是以另一个问题的形式对man的 请求做出了拒绝。显然woman的回答是间接的使用语言。 通过句子的字面意义和话语意义之间的不一致来解释语言的间接性要比通过基本句式与其典 型功能的不一致来解释具有更广泛的意义。这是因为通过基本句子形式和典型功能去解释语言的 间接性有两个不足之处:一是它只限于考虑句子的句法形式,而忽视了其他语言特征;二是它只考 虑了语言的三种基本功能,忽视许了多别的功能。从句子的字面意义和话语意义之间的不一致去 研究语言的间接性则没有这些问题。对于任何一句话,我们都可以从字面意义去理解它,然后再看 在特定的使用场合中,这句话具有什么样的话语意义。在判断句子字面意义时,我们不仅依靠句子 的句法形式,还必须依靠其他语言特征,其中十分重要的就是词汇特征。 四、间接言语行为 在一些情况下,人们所说的与所想要说的之间存在距离,例如,某人说“It’s hot in here”,如果 他的意图只是想告诉听话人在说话这一时刻他所处的地点的气温情况而别无他意的话,那么他的 语言是直接的;如果他的意图是想通过告诉听话人他对天气的感觉来促使他打开空调或电扇等等, 那么他的语言便是间接的。他在说这句话的时候,实际上同时实施了两个言外行为:一个是陈述, 另一个是指令。他是通过实施这个言外行为来间接地实施指令这一言外行为的。陈述是说话人的 手段,指令才是他的真正目的。Searle把说话人在间接地使用语言时所实施的两种言外行为称为 首要言外行为和次要言外行为。首要言外行为体现了说话人的真正意图,次要言外行为是说话人 为了实施首要言外行为所实施的另一言外行为,如上面例子中的陈述。次要言外行为与句子的字 面意义相吻合,首要言外行为却不仅仅是字面上的。 五、Grice的会话合作原则 美国哲学家Grice论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非