英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言的功能分析 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-20编辑:黄丽樱点击率:3255

论文字数:2942论文编号:org200904202329252136语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:外贸英语语体特征准确套语研究

wer/reply to your letter of......等。又如翻译结束语“盼复”时客套用以下套话:1.We are looking forward with interest to your reply 2.We shall be pleased to hear from you at your earlist convenience 3.You early reply will be highly appreciated 4.We await your prompt reply with much interest 5.We anticipate the pleasure of hearing from you 6.Hoping to hear from you soon 这些句子虽然措辞不同,表达的却是同一层含义,只是在语体正式程度上有所差别,可根据对象选用适当客套话。 英译汉时也可作同样处理,译文略带文言色彩更佳。如:We take pleasure in informing you that......We are pleased to notify you of......均可译作:“兹欣告你方......”又如:Will you please cable us on receipt of this letter to let us know......可译作:“一收到此函,请即电告我方......” 四、语言的第三重要功能——劝说功能 除了上述两种功能外,有些外贸文书具有明显的劝说功能,如外贸信函中建立业务关系的函件,及推销信,应常向客户介绍已方企业的基本业务状况和产品经营情况而带有广告文体特色,语言亲切活泼,能引发兴趣。翻译时不一定逐字翻译,应重神似,在不夸大事实,不故弄玄虚的前提下,选择词汇可以比较灵活,还可用一些修辞手法和适当引用一些广告词语使译文看来醒目听来悦耳。如:excellent in quality 品质优良,in a complete range of articles 品种齐全,exquisite craftsmanship 技艺精湛,durable in use 经久耐用,superior materials 用料上乘,professional design 设计合理,moderately priced 价格公道,fashionable and attractive packages 包装新颖美观,等。下面是一封建立业务关系的函件中的一句:“中国台布因品质优良,设计精美,工艺精湛而闻名于世,在国际市场上享有盛誉。”可译作:chinese table-cloths are known to all for their good quality,attractive designs and fine workmanship.They have enjoyed great popularity in the world market .这样翻译,译文与原文似乎不太对应,但内涵意义并未走样,且读来琅琅上口,具有一定感染鼓动作用. 但是在对外贸易时总要涉及到付款条件,开立信用证及其修改和展期,保险,理赔等诸多具体业务谈判.这些业务谈判实质上就是进行对义务的规定和对权利的确认.这些方面的内容使外贸文书的行文逻辑逐渐形成了一定模式,在谴词造句方面有许多独特之处,比较接近法律英语语体,语言正式严密.翻译要做到准确完整.下例是通过信函,表示承接第一份定单并指明付款条件时的一段用语: "对所订之货我们要求用保兑的不可撤消的信用证在出示装运单证时凭即期汇票付款.请立即告知是否同意我方条款.一收到你方肯定答复,我方将按你方信中所述价格确认供货." 可译作:For goods ordered ,we require payment to be made by a confirmed and irrevacable letter of credit payable at sight upon presentation of shipping documents,please let us know immediately whether your reply in the affirmative,we shall confirm supply the goods at the prices in your letter. 五、结束语 综上所述外贸英语覆盖面广,涉及到经济,文化,科技,法律,等有关范畴,在不同的语境中具有不同的语体功能.翻译时应有相应的语言形式与之配合使译文尽量贴近原文,以求准确忠实地表达原文内涵. 参考书目 [1]丁棣,中国翻译,北京:中国外文出版发行事业局,1996。 [2] 石幼珊译,外经贸英语函电与谈判 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非