英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

2022国际癌症大会模拟远程交替传译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-16编辑:vicky点击率:166

论文字数:36566论文编号:org202406121639563320语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,本报告是一篇基于模拟会议交替传译的实践报告,笔者选取了于2022年在瑞士日内瓦举行的2022年世界癌症大会(WCC)为本次模拟口译的素材。

本文是一篇商务英语翻译论文,笔者希望能加深自己对口译的整个流程的掌握,并在模拟实践结束后对整个模拟进行分析,找出在口译过程中所遇到的问题及难点,并结合达妮卡·赛莱丝科维奇创立的法国释意理论对这些问题进行分析,提出并探讨相对应的解决方案,从而在以后的口译过程中提高口译质量。

Chapter One Interpretation Process

1.1 Pre-Interpreting Preparation

Whether it is consecutive interpreting or simultaneous interpreting, interpreting work is characterized by its oral expression, the existence of counteractivity and immediacy, and even more so by the randomness of the speaker’s speech, the presence of unpredictability and independence, as well as the wide range and diversity of the speech content. Besides, the difference between Chinese and Western cultures, the difference between English and Chinese expressions, the serious atmosphere of the conference site, and other factors have caused tremendous psychological pressure and mental burden to the interpreters. Therefore, it is imperative to prepare well for the interpreting task. With the help of pre-interpretation preparation, the interpreter can understand a series of specialized terms that may appear in the interpretation task, prepare in advance, and ultimately help the interpreter perform better in the interpretation process. 

1.1.1 Material Preparation

Interpretation is a comprehensive ability in which the interpreter not only needs to translate the simple intralinguistic meaning of the source language but also to convey the extra-linguistic meaning, discourse style, cultural characteristics, background information, and so on contained in the message. However, in accomplishing this interlanguage conversion, the interpreters often find that they lack understanding of some specialized terms and proper nouns and do not know how they are expressed in another language. These unfamiliar terms often lead to the failure of interpreting. Secondly, the interpreter’s lack of understanding of the content of the speech in the source language and unfamiliarity with the theme of the meeting is often an essential reason for the poor quality of the interpretation and the failure of the interpreting work. Therefore, before carrying out interpretation tasks, interpreters must conduct a complete search and organize relevant information to avoid misunderstanding and misinterpretation due to a lack of professional knowledge. 

商务英语翻译论文怎么写

1.2 While-Interpreting Process

In this subsection, the author will carefully discuss the practical process of this interpretation simulation and the author’s psychological changes throughout the process. The process of consecutive interpreting means that the interpreter needs to interpret the gap between the speaker’s statements and so on to complete the whole interpreting process. The basic process of interpreting is input, interpretation, and output. This process means the interpretation starts from the perception of information, goes through information processing and processing, and then expresses the new information. It can also be broken down specifically according to the interpretive theory as comprehension, deverbalization, and reformulation in the target language.

1.2.1 Comprehension

In the process of consecutive interpreting, the interpreter firstly conducts immediate auditory analysis of the continuous flow of information, then extracts the primary information from his short-term memory, and as more and more linguistic i论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非