英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析日语教学中关于英语负迁移作用

论文作者:留学生论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-08-18编辑:huangtian2088027点击率:3544

论文字数:4778论文编号:org201208182231499567语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:外来语外国语本国语国语化

摘要:在对日语教学的研究中,本文就英语对日语教学的影响展开了一定的探讨,同时也就其负迁移作用提出了自己的观点。

简析日语教学中关于英语负迁移作用

 

导读:在对日语教学的研究中,本文就英语对日语教学的影响展开了一定的探讨,同时也就其负迁移作用提出了自己的观点。

新文化诞生时代。在1906年及随后的21年间,日本这个区区岛国居然在日俄战争中成为战胜国,这一重要的历史事件增强了日本的国际地位。同时,文化方面也取得了不小的进步,努力学习欧美文化成为当时日本的头等大事。如果说在明治维新时期,英语作为外来语让日本人感到有些别扭的话,那么在这个阶段已经作为普通的日常用语而被人们接受了。这时,教育事业发展迅猛,深受欧美文化熏陶的青年学子创办许多文学刊物,他们在《白桦》及《新思潮》等期刊上发表了大量的翻译作品,给当时的文坛带去了一股自由清新的空气。这一时期外来语的代表形式是“术语英语”。日本在文学、美术、戏剧等方面取得了长足的进步,同时在科学技术领域也迅速成长。所以,英语大量地涌入了这些专业与行业,形成了以专业用语和术语为主的英语外来语。它们的代表语汇有マツン(machine,机器)、アクセント(accent ,重音)、エナ—ジ—(energy,能量)、スタンダ—ド(standard ,标准)、スィッチ(switch ,开关)、サンプル( sample,样品)以及シグナル(signal,信号)等。

4·新文化发展时代。新闻事业的发展,左翼运动的兴起是该时期(1927—1945年)的两大社会背景。随着教育事业的普及,报刊图书的大量出版发行,人们的文化素质普遍提高。在广播、报纸等大众传媒的极力鼓吹下,英语以前所未有的速度渗入日本文化领域。这时期,以英语为首的外来语新词充斥着日本社会,人们热衷于使用、传播这些新词汇,好像听不懂就不能成为现代人了。于是,モダン语(modernism )的社会风尚大行其道。英语在这个阶段进入日语的大多是被称之为“现代语”的特殊语汇,它们像潮水般地漫入日本社会的方方面面,其渗透之猛烈,推广之快,使用之多,复合能力之强,堪称历史之最。代表性的词汇有イット( it,它)、スピ—ド(speed ,速度)、スボ—ツ(sports ,体育)、ハィキング( hiking ,远足)、ヨ—ヨ—(yoyo ,叫悠悠的玩具)、モダンボ—イ(modern boy ,时髦男士)以及モタンガ—ル( modern girl ,摩登女郎)等。

5·二次世界大战以后。二次世界大战以后的日语外来语,80%—90%来自美式英语。据统计,在此后仅二十年间,涌入日语的英语外来语,几乎是日本有史以来到1945年为止上千年来接纳外来语的总和。而且,在这个时期输入的美式英语要占目前日语总词汇量的5%左右。今天,日本人使用的所有英语外来语估计已超过两万。这个时期吸纳的英语大多打上鲜明的战败国烙印:エムピ—(M.P. Military Police,宪兵)、オフリミッツ(off limits,禁止入内)、ジ—エチキュ( GHQ即General Headquarters,美占领军总司令部)、バトロ—ル( patrol,巡逻)、セクシ—(sexy ,性感)、ウンマン(one man ,单人的)、メティァウォ—ス(media wars,媒体战)、クィズ(quiz ,考试)等等。

二、英语进入日语的语言特性

首先,既然外来语是本国语化了的外国语,那么占日语外来语主要份额的英语也经历了一个“日语化”的归化过程。正如前面分述的几个阶段的演变事实所示,作为外来语的英语必须先成为日语才能生存。从这个角度看,一方面,成为外来语的那部分英语语汇既是日本的本国语,又是日本的外国语。另一方面,对于英美等借出国来说,那部分英语是属于日语体系的词汇了,但同时是英语在语音、语义、语法诸方面的变体。其次,有关国语化的具体标准。著名语言学家叶斯帕森曾说过:“无法把语言演变的各种条件简化为一个简明的公式,除非我们赞成这样一个包括一切的公式:标准语言是社会确定的。”所以说,英语进入日语,成为其外来语的重要组成部分,同样要经历日本社会对那部分英语词汇种种磨合、遴选等过程,把那些由日本人广泛且经常使用的英语词汇转变成外来语。但是,就如何衡量使用范围和频度,语言学家众说纷纭。

日本学者山田孝雄曾就外来语国语化提出过几个标准,譬如说进入日语的英语语汇:(1)有否在发音、意义和用法方面的变化;(2)使用时间的长短;(3)使用频率的高低;(4)书写时是用平假名还是用片假名;(5)是用日语书写还是用外语书写。但事实上,即使有了这些标准,具体操作起来也有不少困难。再者,英语作为外来语,它是音译借用语。世界上任何一种文字都是音、形、义三位一体,外来语只能模仿原语的音和义,如果仅仅模仿其义而撇开其音,那么它只是翻译语。由此看来,是否译音成为判断外来语与翻译语的重要标志。具体到英语和日语而言,就很能说明问题。譬如说,カメラ(camera,相机)、コンピュ—タ—(computer ,电脑)、ミルク(milk,牛奶)、ライス(rice,米)等词汇是外来语,但是像“成功”(せぃこぅ)、“文章”(ぶんしょぅ)、“大豆”(だぃず)、“明日”(あす)等词就不能说是外来语,因为它们模仿了原语的全部要素。最后一点,进入日语的英语外来语,和原语即英语之间是否保持继承性?同原语相比是否产生了变异性?回答是肯定的。

先谈谈继承性。外来语来自原语,原语的某些像语音、语义等要素无疑要被外来语继承,这样,外来语就成为在语音或者语义方面跟原语相近的词汇。退一步说,即使在国语化过程中难免会发生误听、错记以及误传等因素,但只要经过仔细分析,还是能找到和原语或多或少的渊源,所以这些偶然因素不足以改变相关词汇的继承性。比方说,在历史的不同时期英语作为外来语大量地涌进日语,姑且不论它们以何种形式变成外来语,都可以追溯到各自的原词,这也是语源学(etymology)研究语源的重要依据。就语音而言,ビジネス一词与原语英语business[bizinis]相比,ホテル与hotel[hotel]相比,都有较大的差别,然而它们各自在某些音素和音节上仍有相似之处。就语义而言,英语传入日语后,语义发生了变化,大多数情形是英语的语义范围变窄,也就是说,在原语英语中是多义词,变成外来语时只取其中一两种意思。英语opera一词含有“歌剧,歌剧艺术,一场歌剧的演出以及歌剧院”等意义,而它进入日语变成外来语オペラ时,只剩下“歌剧”一种意思了。尽管如此,opera和オペラ之间依然存在继承性。变异性指的是在国语化过程中由于受到本国语的影响与制约,使原语的某些要素产生了一定程度的变化,结果是外来语在语音或语义(或两者)与原语相比存在差别。

三、英语进入日语的语义特征

当英语进入日语时,虽然两者的语汇体系大相径庭,但在语义方面的差异要小于语音方面。不过,依然有相当数量的外来语与原语英语之间在语义上存在着不同之处。英语进入日语后,具有以下的语义特征:

1·形成与日语原有词汇并存的同义语。任何一种语言要表达新概念、新技术时,有的采用扩充现有语汇语义的方法,有的通过创造新词的手段来实现。假如还有第三种途径,那就是借用外国语。比方说,英语table进入日语后,变成テ—プル,它指餐桌,而日语词汇“机”指的是书桌。同样地,日语词“落花生”特指花生这一植物,而外来语ピ—ナッツ(peanuts)专指剥了壳(尤其是加工成熟食)的花生豆。这样,来自英语的外来语和同义词的日语语汇并存,它们各司其职,各尽所能。

2·同一英语语汇,不同的外来语含义。出现这种语言现象,主要是因为该英语输入的时间有早有晚。譬如说,同样是check借入日语后,由于历史的原因,分别变成チッキ和チュック,前者指行李票,后者指支票。Sheet用假名可以用シ—ツ和シ—ト来表示,前者意指床单,后者却指盖布。

3·和制英语。这是一种十分特别的构词方式,具体地说,它指日本人以英语语汇为素材所创造出的日本式英语。它看起来像英语,但实际上英语里并没有这样的表达方式,所以称之为“和制英语”或“日式英语”。其形成原因多种多样,有的是出于嬉戏而创造嬉戏语,有的是英语知识欠缺造成的错语,也有的是想当然式地凭借类推而捏造的误语。和制英语的结构有以下几种形式:(1)由若干个英论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非