英国英语词汇也屡见不鲜。例如 ,加拿大有premier (总理)而没有 president (总统) ;有 House of Commons (下议院) ,而没有 Congress (众议院) ,有members of Parliament (议员) ,而没有 Congressmen (众议员) ,这种用词的倾向主要是因为加拿大沿袭了英国式的议会民主制 ,所以在政法领域里所用的词汇多数与英国英语相同。日常生活中 ,加拿大人也时常使用英国式的语词。如 “百叶窗”,加拿大人总是说 blinds ,而不用 shades ;用porridge 而不用oatmeal来表示 “麦片粥” ;股东叫 shareholder 而不是 stockholder ;加拿大人像英国人一样通常 go on vacations (度假)而不 go on holiday ;他们使用自来水时拧开的水龙头为 tap ,而不是 faucet ;屋子的 “门廊” 称为verandahs ,而不称为porches。
然而 ,由于大多数加拿大人对英式和美式英语语词的区别非常熟悉 ,因此能在不同的语境下 ,熟练地变换使用这两种英语语体来表达同一个意思。例如 ,他们能够自如地转换使用 first floor/ groundfloor , pant s / t rousers , suspenders / braces , absorbent cot ton / cot ton wool 等词。31发音的兼容加拿大人的发音与美国人的发音非常相像 ,尤其在安大略省。例如 ,加拿大人同美国人一样把bath , laugh , ask 和aunt 这类单词中的元音读作/ Ö/ ,而不读作/ a :/ 。但有时 ,也可能是为了抵消美国的无孔不入的影响 ,在某些特定单词的发音方面加拿大人故意有别于美语。例如 ,加拿大英语中的schedule往往读作/ edju l/与英国英语发音相同; leisure 这个词在加拿大读作/‘le / ,而在美国却读作/‘li r/ ;加拿大人还喜欢把英语字母表中的最后一个字母 Z读成英式的/ zed/ ,而不是美式的/ zi :/ 。 4.习惯用法 大多数情况下 ,加拿大人遵循美国英语的习惯用法 ,但也常常使用与他们不同的表达方式。例如 ,许多美国人喜欢说 to visit with relatives (走亲戚)和 in back of (在 ……之后) 。但是 ,加拿大人却用 tovisit relatives和 behind来表达同样的意思。此外 ,加拿大人喜欢用 have got ,如询问别人有没有时间的时候说 Have you got the time ? 而很少用美式的表达方式Do you have the time ?
三、 加拿大的语言创新和多元性
语言冲突在加拿大由来已久 ,早在 1867 年建国之前就已存在。因此 ,在这样一个多民族、 多文化、多语言的国家里 ,如何在维护各民族的语言权利的同时 ,又要使社会不同成员能够相互交流、 使社会得以良性运转 ,确实需要有统一的官方语言。取民心所向 ,加拿大政府采纳了英语和法语双重官方语言、多语平等和多元文化和谐共存的国策。 加拿大社会一直是以英裔居民为主 ,这些英裔居民在社会、 经济、 文化、 政治等方面居支配地位。并且英语作为第一大官方语言 ,一开始就是加拿大强大的同化力量 ,任何操其他语言的移民 ,若想在加拿大融入主流社会 ,就必须学会英语。加拿大英语经过上百年的演变 ,已经形成了自己的特色。它不仅仅兼容了美式英语和英式英语的许多语言特征 ,更重要在于它的语言创新和对其他语言多方面的融合。这种兼容、 创新和多元性相辅相成 ,都根源于加拿大独立的社会环境和语言对社会交际需要的适应。
1.加拿大英语特有的发音特点和发音音位 加拿大人经常将两个元音中间的辅音/ t /读成喉塞音 ,使/ t /听上去很接近/ d/ 。这样 ,单词lat ter 听上去近似于 ladder ,或很难辨清究竟是 but ter 还是 “budder” ;甚至他们的首都 Ot tawa 常常被读成/‘dw / ,而不是/‘ tw / 。有时 ,加拿大人还将位于辅音/ n/后面的/ t /不发音。因此单词 winter 听起来就像winner ,而加拿大最大的城市 Toronto 听起来就像“Toronno” 。另外 ,听加拿大人发音时 ,很难区分出cot / caught , don/ dawn , collar/ caller , holler/ hauler 等发音相似的词中元音的差别。许多以英语为交流语言的人都注意到加拿大人在 house , out , shout 以及 south 等词的发音上很特殊。因为这些词中的字母组合 “ou” 不是发成常见的/ au/而是/ u/这个音 ,也就是说 ,加拿大人常将双元音音位/ au/中的低元音音位/ a/上升为中央元音音位/ / ,其发音类似于 love 中元音的发音;在 white ,life , type 以及 mice 这些词中的双元音/ ai/也存在着类似的情况 ,即 ,将双元音/ ai/发成/ i/ ,将低元音音位/ a/上升为中央元音音位/ / ,而不是常见的从单元音/ a/滑向单元音/ i/ 。上述发音音位就是语言学家称之为 “Canadian Rising” 发音音位 ,即 ,在清辅音前 ,双元音/ au/ 、 / ai/中的低元音音位/ a/上升为中央元音音位/ / ,音位变体/ u/和/ i/被称为 “Cent ral Diphthongs” ( “央元音化的双元音” ) 。但发 how ,houses , housing , rowdy , loud以及 wide , alive , tidy , knives , high 等词中的双元音时 ,加拿大人还是发成/ au/和/ ai/ ,其原因是这类词的双元音是放在浊辅音前。
2.加拿大语词(Canadianisms)
加拿大英语一直与英语传统的核心保持着密切联系 ,但也形成了许多源于加拿大独特的历史环境和反映加拿大特有的文化传统的语言元素 ,尤见于词汇上的创新 ,产生了大量的 Canadianisms。Canadianism是泛指源于加拿大或具有加拿大特色的语词 ,其构成方法大致有三种形式。 (1)沿用已有的英语语词但予以新的词义
沿用英语中已有的词但予以新的意义和用法 ,这种构词方法在加拿大人看来无疑是一种非常简便的方法 ,往往比另造一个新词容易的多。例如 ,在英格兰 riding这个词与国家政治是没有关系的而在加拿大则用来指 “加拿大的选区” ( = an electoral dist rict) ;而 bush 这个词仅指 “一种灌木或灌木丛”, 在加拿大却用来指 “尚无人定居的地区;荒林” 。加拿大人还常沿用已有词的词形但以比喻的方法赋予新词生动的含义。例如 ,fairy shoe (形状很小、 野生的粉红色兰科植物) ,boiler (指瀑布下方那片翻腾的水域) , skin ice (很薄的、 新结的冰) , black ice (指冬天雨后马路上结的透明的冰) , bird2dog plane (一种携带水弹以扑灭森林大火的飞机) ,Bluenosers ( “青鼻子”,指加拿大新斯科舍省人) ,S pund Islanders (
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。