英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《压垮婚姻的最后一根稻草》(节选)英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-22编辑:vicky点击率:178

论文字数:42555论文编号:org202405131605518778语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语文学论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语文学论文,本研究根据纽马克的文本类型理论,源文本是以呼唤型功能为主的文本,交际翻译理论适用于这类文本的翻译。因此,翻译实践选取交际翻译理论作为指导。

een literal translation and free translation.These twoconcepts provided a deeper insight into the traditional notions of literal translation andfree translation and provided a new direction for translation studies at that time.Bothsides,he argues,overlook the fact that translation must also take into account the purposeof translation,the characteristics of the audience,and the type of text.Newmark arguesthat emphasizing the source language and the target language can create a gap,but thisgap can be narrowed through semantic and communicative translation(Munday,2016).Newmark(2001a)believes that only those forms of translation that focus on bothsemantic and communicative aspects of language can truly meet the two fundamentalgoals of translation:accuracy and economy.

Semantic translation is centered on the original text.It requires that the content ofexpression be limited to the cultural scope of the original text,and the concept of nationalculture in the original text should not be changed.The focus of semantic translation liesin the semantic analysis of words and sentences,with the goal of ensuring that thetranslated text retains the same meaning and format as the original text as possible.

2.2 Related Studies of Communicative Translation Theory

Newmark’s translation theory provided a new direction for translation research atthat time,and some famous foreign translation experts made comments on it andexpressed their views.For example,the famous translator Eugene Nida affirms hiscontribution and holds that Newmark’s main contribution is to make a detailed discussionon communicative translation and semantic translation.In addition,Hatim and Mason(1990:7)mention in their book Discourse and Translator that“the advantage of thisformulation is that the categories,as defined,cover more of the‘middle ground’oftranslation practice”.They believe that Newmark’s translation theory is less extreme thanNida’s formal equivalence and more consistent with common translation theory.

The translator searched the literature on Newmark’s communicative translationtheory on CNKI.Through browsing and reading literature,it was found that sinceNewmark’s translation theory was introduced to China in 1980,communicativetranslation theory has been widely applied in various fields of translation research.

Chapter 3 Translation Process ................................ 11

3.1 Pre-translation Preparation ............................... 11

3.2 While-translation Procedure ....................... 12

Chapter 4 Case Analysis .............................. 14

4.1 Lexical Level...................................... 14

4.1.1 Conversion ............................ 14

4.1.2 Amplification................................. 16

Chapter 5 Conclusion ................................... 35

5.1 Major Gains............................. 35

5.2 Limitations ............................... 36

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Lexical Level

Vocabulary is the smallest unit of a sentence or text.Determining the meaning ofwords is very important in translation.The translator must accurately comprehend andconvey the intended meaning based on the original author’s choi论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非