英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《初见美国》(第12-14章) 英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-08-11编辑:vicky点击率:48

论文字数:46522论文编号:org202408071602154358语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:变译理论旅游文本翻译技巧

摘要:本文是一篇英语翻译论文,通过本次实践,译者希望能够为变译理论的研究和旅游类信息型文本的翻译实践提供一些参考价值。

texts, choosing translation tools and devising translation schedule. 

Firstly, the collection of parallel texts. Parallel text entails any pertinent information closely related to the source text (Cai 3-4). For translators, parallel text can help them find the right way to present the source text and ensure translation precision to the greatest extent. To enrich the experience and understanding for readers embarking on the English-Chinese translation journey of See America First, the translator gained several similar Chinese versions of English tourist books. For example, Travels with Charley: In Search of the America by John Steinbeck (约翰·斯坦贝克《与查理同行:寻找美国》)— Steinbeck’s classic provides an intimate look at the American landscape and its inhabitants, echoing the themes of discovery and national identity prevalent in See America First. Wild: From Lost to Found on the Pacific Crest Trail by Cheryl Strayed (切丽尔·斯特雷德《荒野生存:太平洋山脊步道徒步记》) —This memoir offers a powerful and personal narrative of traversing wild America, resonating with the adventurous spirit of exploration. Notes from a Small Island by Bill Bryson (比尔·布莱森《小岛笔记》)— Although focused on Britain, Bryson’s keen observations and humorous style provide a template for engaging travel writing that can be appreciated in parallel to American journeys. Reading these books in tandem with See America First provided the translator a multidimensional view of travel writing, enhance cross-cultural appreciation, and offer various perspectives on storytelling that capture the heart of a nation’s landscape and people. 

2.2  Translating

There is no doubt that the translation process holds critical significance in the translation practice and hinges on the translator’s deep comprehension and rendition of the source text. Grasping the meaning of the source text is the key to complete the translation task successfully. Therefore, the process of translation implementation was divided into two parts: understanding the source text and producing the translation. 

Initially, the translator set the following goals for the initial translation:

1) The sentences conform to Chinese expression habits; 2) Strive to guarantee the objectivity and rigor of the translation; 3) Put the reader first.

Secondly, the translator comprehended the source text. If translators translate the source text without fully understanding it, they fail to express the exact meaning of the source text. Therefore, the translator perused See America First to grasp its main content and overall tone. Then she read the whole text carefully, captured the author’s intention and understood the significance of the article. Meanwhile, she marked some professional terms and sentences that are difficult to understand, and searched for obscure words through parallel texts, online dictionaries, and other Internet resources. 

Chapter Three Theoretical Framework ....................... 9

3.1 Development of Variational Translation Theory ................... 9

3.2 Variational Techniques ......................... 10

3.3 Studies on Variational Translation Theory ...................... 11

Chapter Four Case Analysis ........................ 14

4.1 Adding .............................. 14

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非