Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-21编辑:vicky点击率:539
论文字数:44525论文编号:org202405131528466565语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,本翻译实践以关联理论为指导,该理论认为翻译是一个明示、推理的过程,既要对原文进行推理以获得作者的信息意图和交际意图,又要将推理结果传递给读者,从而达到目的语读者和作者的最佳关联。
Chapter 3 Translation Process ........................ 13
3.1 Pre-translation Preparation ............................... 13
3.2 While-translation Procedure ........................ 14
3.3 Post-translation Proofreading .................... 15
Chapter 4 Case Analysis ........................... 16
4.1 Lexical Level................................ 16
4.1.1 Amplification.................................... 16
4.1.2 Conversion ................................ 20
Chapter 5 Conclusion ................................. 44
5.1 Major Gains................................. 44
5.2 Limitations ................................. 45
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
A word is the most stable language unit in a language and the basic unit in texts (Hu, 2019). The first step in translating is the accurate comprehension and expression of word meaning. Sticking to the source text’s format or performing a mechanical translation word for word will make the translation cryptic and challenging for readers to understand. To capture the charm of the source text, the translator devotes close attention to finding the comparable phrase in the culture of the target language.
4.1.1 Amplification
Amplification is to add some words to the target text in order to conform to the expression of the target language (Ye, 2020). The technique known as “amplification” involves adding words, phrases, or sentences to a translation in order to better convey the original text’s content while accounting for the disparities in English and Chinese linguistic idioms and ways of thinking. The first is to ensure the grammatical structure of the translation is complete, and the second is to ensure the translation meaning is clear. The followings are examples.
During the process of translation, there are instances where the importance of conveying the informational content outweighs the strict adherence to the original form of expression. In such cases, the translator has the flexibility to supplement the faithful meaning of the source text with appropriate additions that enhance the semantic understanding. Relevance Theory recognizes that the author’s purpose of writing encompasses both the literal meaning and the implied meaning, and places significance on e本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。