英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《健康无焦虑》(节选)英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2024-05-25编辑:vicky点击率:256

论文字数:论文编号:org202405161817514642语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语翻译论文题目硕士论文题目

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,本翻译在句法层面,基于文本多叙述,多长句的特点,运用分译法、语序调整法、反说正译法和语态转换法,以确保句子能准确传达信息。在语篇层面,借助替代和重复的手段,使译文达到衔接与连贯的目的,增加文本的可读性和流畅性。

ng>

2.1 Introduction of Communicative Translation Theory

Communicative translation theory is proposed by Peter Newmark,a famous Britishtranslator and translation theorist.He has been engaged in translation work for manyyears and has in-depth theoretical research and practical foundation on translation.ZhuZhiyu’s evaluation of him is that although Newmark himself is more traditional,hisunderstanding of translation is not bound.He is thorough in his thinking,most subtle inhis observations,and most thorough and profound in his interpretations.In addition to thetheory,he also puts forward very insightful views on the existing translation phenomenon,which helps the most in understanding the translation practice(Zhu,2017).

In the book of Approaches to Translation,Newmark puts forward the concepts ofcommunicative translation and semantic translation and makes a systematic and in-depthdiscussion of these two concepts,which can be regarded as his major contribution to thestudy of modern translation theory.From the perspective of the readers,Newmark statesin Approaches to Translation that communicative translation attempts to produce on itsreaders an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original(Newmark,2001:39).Semantic translation attempts to convey the contextual meaning ofthe source as accurately as the semantic and syntactic structure of the second languageallows.It follows the thought process rather than the intent of the source text.In addition,Newmark argues that most non-literary writing,journalism,informative articles andbooks,textbooks,reports,scientific and technological writing,publicity,etc.,need to usecommunicative translation theory according to the characteristics of the text types(Newmark,1977).

2.2 Application of Communicative Translation Theory

Peter Newmark’s translation theory is widely used in the translation practice.Hecombines numerous examples of translation theory with the practical application of translation.Newmark believes that communicative translation theory strives to producean effect on the readers that is as close as possible on the readers of the source text.Communicative translation theory has played an important role in the research anddevelopment of translation theory,and translators,experts,and translation-related peoplehave applied the theory to the translation practice(Bai,2020).

Communicative translation theory requires the readers of the translated text to readthe translation in a way that is as close as possible to the readers of the source text.Therefore,the focus of communicative translation theory is to make the translation focuson the readers of the translated text,both in terms of content and form.Therefore,thetranslator not only has more freedom to interpret the source text and adjust its structure,but can also make necessary adjustments to it,following the grammar and syntacticstructure of the target language,expression habits,using more common vocabulary,avoiding mechanical translation,and making the translation more fluent and authentic.The core of the function of informative texts is“authenticity”,so accurate information isthe main strategy in translating such texts.The translators use semantic and syntacticstructures as close to the source language as possible to accurately express the contextualmeaning of the source text(Mao,2022).Therefore,when translating inform论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非