Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-05-05编辑:vicky点击率:150
论文字数:65661论文编号:org202404281344379616语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,基于源语的商务英语文本语篇特征,通过参阅相关平行文本及商务企业类信息,运用词典、网络等工具,开展本次翻译实践,力求实现源语汉译的准确、通顺和地道表达。
In the translation process, using parallel texts to guide translation practice can improve the quality of translation. To ensure the quality of the translated works, mastering Chinese and English as well as translation skills only is far from enough. Supplementing the expertise is the primary task before translation. Reading parallel texts is an effective way to supplement professional knowledge (Li, 2009). Accurate translation is based on a thorough understanding of professional knowledge. Parallel texts can not only help translators supplement relevant professional knowledge, provide translation methods for specialized terms, but also guide the linguistic style of translation. In the process of translation, translators can use various parallel texts for translation, which can make the expression more authentic and fluent, and also allow translators to accumulate more professional and authentic expressions and improve the readability of translation.
2.2 While-Translation Stage
After completing the preparation work, the detailed translating work starts. The original material used for the translation practice belongs to a commercial text. The translation process is guided by the CEA framework proposed by Li (2020). Within the framework, the communicative translation theory (Newmark, 1981) is observed throughout the entire English-Chinese translation process so as to match the textual features of business texts. Based on the textual characteristics of this text, the following aspects should be focused on.
Firstly, the accuracy of the translation should be ensured. After reading through the excerpts, there exist business terminologies, which are seldom paid attention to. Therefore, before translation, dictionaries and online materials need to be consulted to clarify the Chinese expressions of these terms and ensure the accuracy of the words. Since there exist many long and complex sentences in the source text, the translator firstly grasps the main body of the sentence and finds out the components such as subject, verb and object or subject, linking verb and predicative adjective, and then analyzes the additional parts of the sentences.
There is no doubt that while analyzing the original text at the level of syntax, the whole structure of the discourse and logical relations between the sentences should be considered. From the perspective of discourse, some phrases and sentences need to be understood in the context. At the same time, expressions that are rarely used in the translation should be paid attention to, ensuring that the translation is fluent and in line with the reading habits of the readers.
Chapter Three Analytical Framework and Related Theories ..................... 8
3.1 Comprehension: Text Typology ....................... 8
3.2 Expression: Communicative Translation ..................... 10
3.3 Adaptation: Chinese Enterprise Context ....................... 11
Chapter Four Case Analysis ........................ 13
4.1 Comprehension .............................. 13
4.1.1 Words and Phrases with Business Characteristics ..................... 13
4.1.2 Sentences with Long and Complex Structures .......................... 1本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。