英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语翻译的思维特征在汉英两种语言中的体现 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-20编辑:huangtian2088027点击率:2929

论文字数:3144论文编号:org201202202113325158语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语翻译貌离神合思维特征

摘要:针对科技英语中存在的一些翻译难题,本文就此对汉英两种语言的属性进行了简单的探究,并就这些问题提出了自己的解决对策。

o high, wemay burn itdown to the proper levelby sustaining the heat in thefurnace.译文:如果含碳量太高,我们可以继续保持炉温,将碳氧化,使其含量降到适当的比例。(把by……译为“继续保持”符合汉语的习惯)

3、推理性“神合”。这是指在汉语译文中不要过多地拘泥于英语原文表面的语法(句法)结构,而是在理解英语原文的基础上进行逻辑推理,融会贯通,用合乎汉语习惯的译文表达英语原文的深层含义。这种推理性的神合不仅要求翻译工作者具有驾驭科技英语句子复杂的表面结构(包括语法和句法)的能力,还要求他具有能使用合乎汉语语言习惯的句法结构来正确地表达这种抽象的逻辑推理能力。例如:原文:The propeller shaftvibrateswhile the ve-hicle is inmotion and riding comfortdeteriorates, vi-bration is especially severe at high speeds, preclu-ding high speed operation.  https://www.51lunwen.org/englishlinguistics/2011/1228/1714313590.html (《结构主义语义学方法论》格雷马斯)译文:如果汽车运动时螺旋桨震动,会影响到驾驶的舒适感,在高速行驶时震动尤其严重,故应防止高速操作。(汉语译文中使用了“如果……”,“会……”,和“故应……”结构,使译文不仅畅达,而且与原文的含义一致。这是科技英语翻译中常使用的表达方式。)原文:No conduction indicates a shorted field coiland necessitates fieldwire assembly replacemen.t译文:如果没有电导,则表明场线圈有短路存在,需要更换场线圈装置。(汉语译文中使用了“如果”二字,非常确切。

这里的“如果……”是英语原文逻辑内涵的表达,是对No conduction indi-cates……非常精练的表达。科技英语中常常有这类句型。翻译者的任务就是要能够“挖掘”出这一层意思,并用“恰当”的词语进行表达。)上述论述不可能包容科技英语“神合”的各种表达方法,但总的说来不外乎结构,词语以及与此有关系的逻辑意思内涵的表达。这种神合问题是非常重要的,因为它涉及到中国人对于英语原文的意思是否能够理解的大问题。在这个问题上不仅要求译者有广博的科技知识,还要求他具有很好的汉语语言表达的功底。二者缺一不可。那种认为科技英语翻译只懂得有关的科技知识的观点是片面的,因为它没有看到语言本身是传达信息的必不可少的手段。在此基础上再加上正确的逻辑推理,这样产生的译文才是高质量的。

 

参考文献:

[1] 涂纪亮.语言哲学名著选集[M].上海:三联书店, 1988.

[2] 格雷马斯.结构主义语义学方法论[M].上海:三联书店,1999.

[3] 杨德明.普遍语法与原则———参数理论[ J]。外国语,1995, (4).

[4] [英]利奇.语义学[M].上海:上海外语教育出版社, 1987.

[5] 俞建章,等.语言与艺术符号[M].上海:上海人民出版社,1988

[6] 张永声.思维学[M].南京:江苏科技出版社, 1981.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非