英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语文体翻译策略与翻译效果研究 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-16编辑:huangtian2088027点击率:2709

论文字数:2761论文编号:org201202162128364714语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技文体名词化动词分类结构分析翻译

摘要:本文就科技英语翻译作了简单的介绍,并从英语科技文体出发,对科技英语文体中存在的大量名词化动词现象作了简单的解释。

谓结构)

三 给动词添加后缀-ation,-ment,-ence,-al等构成的动作名词这种名词化现象在科技语体中大量存在,在句法上也有各种修饰成份,在逻辑上与前后修饰语也可构成主谓关系、动宾关系、谓状关系。翻译这些动作名词时,为了使意义更完整,要做适当的增补,在没有逻辑主谓关系、动宾关系的情况下尤为如此。(15)Maintenanceis reduced to the disassembly ofthe elements and to the accurate cleaning of the inside. 维护保养(时),必须把零部件拆卸下来,对阀门内部进行认真清洗。(16)Doctors say thesolutionis learning how todeal with anger.医生说,解决(问题的办法)是要学会如何对待愤怒。(17)Make sure that there isnoleakagefrom thepumps.必须保证泵中不出现(液体)渗漏。(18)The (A)variation of deliveryis obtained by(B)modification of the piston strokeby means of ex-centric wheel.(A)送(气量)的变化是通过偏心轮(B)调节活塞的冲程而获得的。(A),与of结构构成修饰关系;(B)与of结构隐含动宾关系,无需增补意义。(19)In rapidoxidationa flame is produced.在快速氧化(过程中)会产生火焰。(20)Eachpaymentto be made hereunder shall bemade in U.S. dollars.本协议中每笔(款项的)支付须使用美元。(21)There is, however, alimitationwithin everylaw which doesn’t contain“always”.然而任何定律都有(一定的)局限(性),并不是绝对的真理。(22)The main objectionto vegetarianism on along-term basis is the difficulty of getting enough pro-tein—the body-building element in food.反对长期素食的主要(理由)是难以得到充足的蛋白质,而蛋白质是食物中的健身素。(23)During the training, the trainees shall partic-ipate thepre-acceptanceat the seller’s factory.在培训期间,培训方须参予在卖方工厂进行的初步验(货事宜)。(24)Overall fuelconsumptionin metallizing pal-lets is about 13 million Btu per long ton.在球团矿金属化过程中的燃料总耗(量)约为1300万英热单位/长吨。

四 以动名词形式出现的名词化动词这种名词化动词虽在词法上具有强烈的动词特征,可接宾语,可由副词修饰,但在科技英语中表述的仍是现象、过程、性质、特征。整个结构在句中可作主语、宾语、表语,名词化特征非常明显。(25)Postscripting a numberdoesn’t overwritethe entry in the Phone Book.增补新号码不会覆盖掉电话簿内原有的号码。(动名词结构作主语)(26)The piston stopsmoving.活塞停止运动。(动名词结构作宾语)(27) The absorbance decreases withincreasingwater concentration.吸光度随着水浓度的增高而降低。(动名词结构作介词宾语)(28)Liquids contract infreezing;water is an ex-ception to this rule.液体冻结时收缩,但水是这一规则的例外情况。(动名词结构作介词宾语)(29)Afterdefining the requirements of the test,the appropriate international standard can be selectedbyfollowing the bars along the vertical line.确定测试要求后,按照标杆,顺着垂线,就能选取适当的国际标准。[3](动名词结构作介词宾语)(30) The nature of error ingeneralizing fromsamplesmay be brought out in the following terms. https://www.51lunwen.org/translation/ 由取样所归纳出来的误差,其性质可说明如下。[3](动名词结构作介词宾语)(31)Science is always wrong. It never solves aproblem withoutcreating ten more.科学上的难题永远解不完,它总是解决了一个问题又产生了许多问题。(动名化结构作介词宾语)从以上四种名词化动词现象可以看出,名词化动词所表述的是现象、过程、性质、特征与结果,而不是行为的本身。而且名词化模式信息量大,在句法论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非