英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

纽马克交际翻译角度谈汉语公示语英译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-19编辑:vshellyn点击率:3397

论文字数:论文编号:org201007191331169428语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公示语公示语翻译纽马克交际翻译

一串串的语言单位,他所关心的是如何保留原文的功能和使其对新的读者产生作用。交际翻译和逐字逐句译和直译的不同之处在于,它把原文中的遣词造句的形式仅视为译者应考虑的部分因素。交际翻译的目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”(Newmark,1981/1988:22)。即是说,交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较多的自由度去解释原文、调整文体、排除歧义,甚至是修正原笔者的错误。由于译者要达到某一交际目的,有了特定的目的读者群,因此他所生产的译文必然会打破原文的局限。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、公共告示和其他很多非文学作品。交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。在语义翻译中,译者仍然以原文基础,坚守在源语文化的阵地之中,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。交际翻译强调的是译文的“效果”;而语义翻译强调的是保持原文的“内容”。纽马克指出表达型文本应该侧重语义翻译,信息型和感召型文本应侧重于以读者为中心的交际翻译。而且将公示语翻译出来不是给国人看的,更不是为了显示自己如何与世界接轨,而是给外国友人看的,帮助他们在中国更好地食、宿、行、游、娱、购等。对这样一种文体,我们应该采用交际翻译的方法,将译文的读者放在第一位,处处为译文读者着想,要考虑到他们的文化背景和接受能力,让他们能清楚明白地得到公示语的真正交际意图,并按照公示语的要求去做。    留学生论文https://www.51lunwen.org/ 
     
4.公示语的交际翻译策略       
       
 4.1考虑语言差别,尽量遵循借译原则。              
      
首先我们应该承认不同的语言之间由于形式不同、语音不同、语法不同、结构不同、词义不对应等原因,造成了诸多的语言障碍,这些障碍中的一部分,纵然译者有天大的本领,也无法跨越。译者只有采取变通的办法(比如作注或使用替代词)绕过去,其结果是有时原文信息无法释放,或者无法全部释放。这就要求译者熟知公示语的语言特点,力求译文简洁明了,了解公示语的功能意义,翻译时遵循借译原则。译者还应尽可能力求准确传译公示语的感召功能,因为若不能将公示语的感召功能翻译出来,该公示语的翻译就是起不到应有的效果。为此,译者必须在分析汉语公示语的字面意义的基础上探究其语用意义,也就是其功能意义,只有这样,才能达到公示语翻译的目的。除了一些含有民族特色词汇的公示语的翻译之外,很大一部分的公示语可以找到相应的英语公示语。这就要求译者要有深厚的英文功底,切不可以望文生义。              
  
4.2掌握英汉文化的差异,将英文读者的文化习惯放在首位。任何一种语言都是其民族悠久的历史文化的载体,不同文化的人们在社会背景、生活习俗、思维方式上存在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非