Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-24编辑:sally点击率:4282
论文字数:5603论文编号:org201111242007339880语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:英语论文网:英语论文范文:本文针对英语经贸契约及其用词进行了探讨。
三、频繁使用介词和介词短语
在经贸契约中,也许是为了行文的严谨和日后避免产生起歧义,合同起草人便使用大量的介词或介词短语(介词+名词)来确保合同条款涉及和包括的范围更广。大量介词和介词短语的使用使得合同条款变得异常复杂和难以理解。
例. Save insofar as it is legally or physically impossible, the contractor shall execute and maintain the Works in strict accordance with the contract to the satisfaction of the Engineer and shall comply with and adhere strictly to the Engineer' s instructions and directions on any matter whether mentioned in the Contract or not, touching or concerning the works. The contractor shall take instructions or directions only from the Engineer or subject to the limitations referred to in Clause 2 hereof, from the Engineer' s Representative.
除由于法律或实际原因不可能做到的情况外,承包人应严格按照合同进行工程的施工和维修,以达到工程师满意的程度,并且严格遵守与执行工程师就涉及或有关该项工程的任何事项所作出的指示或指令,无论这些事项在合同中写明与否。承包人只应当从工程师处取得指示或指令,或按本文第2条的各项限制条件,从工程师代表处获得指示或指令。
在该合同条款总,便使用了大量的介词短语。它们分别是:1)in strict accordance with the contract严格按照合同,2)to the satisfaction of the Engineer使工程师满意,3)on any matter任何事项,4)in the contract在合同中,5)touching or concerning the works涉及或有关该项工程的,6)from the Engineer从工程师处,7)subject to the limitations......按照……各项限制条件,8)from the Engineer' s Representative.从工程师代表处,
仅在一个合同条款中就出现了八个介词短语,把承包人的合同义务界定的一清二楚。大量使用介词及介词短语可以说是经贸契约用词的一大特征。请再看一些例子。
1.在时间名词前连续使用介词,做到双管齐下,以确保无歧义。
on or before July 31st在7月31日或7月31日前
on or by July 31st在7月31日或7月31日前
on or after Oct 15th在10月15日或10月15日之后
from and after Oct 15th在10月15日及10月15日之后
2. 在地点名词前连续使用介词,以确保无误
on or off the sit本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。