英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业博士论文润色:《浅析学生学习英语写作中的若干偏误》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-08编辑:sally点击率:3289

论文字数:7317论文编号:org201111082002529226语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语写作中介语偏误分析语料库

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文以中介语理论为基础,以第二语言学习者语料库为研究途径,以此分析中国学生学习英语写作中的偏误。

英语专业博士论文润色:《浅析学生学习英语写作中的若干偏误》

 [摘 要] 文章以中国学生写作语料库的第二语言习得和中介语理论为基础,系统分析中国学生英语写作偏误的类型及部分偏误产生的原因。偏误分析是应用语言学的一个重要部分,代写硕士论文也是外语教学研究的一种重要手段。语言教师应进行大胆的尝试,积极利用计算机等现代科技手段,科学系统地建立学生的语料库,用数学统计的方法量化这一教学手段,从而促进我们的语言教学与研究。

 

[关键词] 英语写作; 中介语; 偏误分析; 语料库

 

本文以中介语理论为基础,以第二语言学习者语料库为研究途径,以此分析中国学生学习英语写作中的偏误。

 

一、引论
(一)中介语理论
中介语理论是目前解释和分析外语学习中的偏误的理论基础。中介语是指由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统不同于学习者的母语,又区别于他所学的目的语。[1](P133)从其内部组织来说,它是由语音、词汇、语法等内部要素构成的规则系统,而且学习者能运用这套规则系统去生成他们从来没有接触到的话语。成人学习外语,在某种程度上与儿童习得母语相似,在精通目的语之前,使用一种过渡性的语言,即中介语。它自成体系,而又不断地发展变化,向目的语靠近,是一个动态发展的规则系统。
中介语本身带有可渗透性,它可以受到来自学习者的母语和目的语的规则或形式的渗透。从母语方面来的渗透,就是正负迁移和干扰的结果;从目的语方面来的渗透,则是对已学过的目的语规则或形式的过度泛化的结果。因此,不能简单地把中介语视为目的语的规则加上来自母语干扰的语言偏误。而这些偏误往往反映了学习者运用某些规则去解释目的语中固有而不规则的语言现象。

 

(二)偏误分析概述
1•偏误分析
外语学习的过程是克服和纠正语言偏误的过程。像儿童习得母语一样,外语学习者也是根据接触到的语言素材,常常对目的语的性质作出假设并检验其正确性,积极地创造和建立目的语的体系。学习者的语言体系也是变化发展的,逐渐向目的语的体系靠拢。学习者在习得的过程中,会不断调整自己的语言行为,使这种行为适合于目的语的表达习惯,由错误逐渐向正确的方向转化。从外语学习者的角度去看发展中的语言,学习过程中出现的语言偏误不能算是失败。偏误不仅不可避免而且还是必要的。它反映了学习者对目的语所作的假设,这种假设与目的语体系不符才出现偏差。分析偏误,可以了解学习者是如何建立和检验假设的,可以探索外语学习者的心理过程。
2. 偏误(error)分析与失误(mistake)分析
在进行偏误分析时,还要区分偏误(error)与失误(mistake)。学习者因疏忽而未能正确使用已掌握的语言规则,由此而造成语言失误。例如,人们记忆力有限,在使用句子时会犯搭配失误;失误还会因疲劳、犹豫和精神紧张等因素而产生。失误往往是无规律的,只要学习者意识到了,就能自行纠正。而偏误与失误不同,它是中介语的特征,反映了学习者在某个学习阶段的语言体系。同一偏误会重复出现。如果一位外语学习者经常使用I no have money,no的位置总是置于动词have之前,这个特征便反映了他当时的英语能力,反映了他当时中介语的一条“语法”规则,因违反了目的语语法规则而被视为偏误。
3•“僵化”(fossilisation)
随着学习者语言能力的不断提高,其中中介语逐渐靠近目的语的体系,语言偏误越来越少。尽管如此,一些偏误却保持在学习者的中介语里,永不消失,训练和解释都无济于事。这样的偏误被称为“僵化”偏误。例如,外语学习者的发展不同程度地总带有本族语腔调,这是一种“僵化”的语音偏误。[2](P71)

 

二、本研究的语料来源
本研究的语料来源于收集和整理2004至2005学年我校2003级公共大学英语写作原稿而建立的一个50万词的小型学生英语语料库。本语料库研究就是要通过对自然语篇的统计分析来对语言进行客观的描述。它包括:
1.学生使用词汇的统计,调查学生产出词汇量。
2.拼写错误。对学生的拼写错误进行统计和分类,分析出错原因。
3.词汇使用特点及错误的分类、统计与分析,包括词的意义、用法和功能。
4.谓语动词形式特点及错误的分类、统计与分析,包括时态、语态和语气。
5.句法结构特点及错误的分类、统计与分析,包括句长、句式和结构。
6.标点符号的使用特点及错误的分类、统计与分析。

 

三、偏误分析方法
方法与目标相联。学习者的语言偏误反映他们的中介语体系。偏误分析把目标定在揭示学习者的整个中介语体系,然后将它与目的语比较,从而了解学习者的中介语的发展状态。偏误分析始于偏误的搜集,然后对其进行描写和归纳,最后探源,达到了解中介语、有助于外语教学的目的。偏误分析研究不是单纯只针对语料库中学生写作的偏误进行分析,而是建立在对学生的中介语体系描写的基础之上。具体步骤如下:

 

(一)语料搜集
语料是描写中介语和偏误分析的基础,因此要取得可靠的结论,就必须搜集到完整、系统、准确的语料数据,主要有以下相关因素。
1. 调查对象的选择
第二语言习得研究与第一语言习得研究有很大的不同,主要是第二语言习得者来源比较复杂,背景差别较大。第一语言习得者即儿童,他们的背景很单纯或者很单一;而第二语言习得者来自不同的地区,甚至不同的国家,头脑中不再是一片“空白”。因此在语料搜集前首先必须慎重考虑搜集谁的语料,制订出选择调查对象的标准。
(1)母语背景,包括文化背景。控制这一条主要是为了考察母语及其文化对第二语言习得的影响,即语言文化的迁移问题。
(2)年龄。根据Lenneberg(1967)的观点,青春期是语言发展的关键期,过了这一阶段第二语言很难学得地道。[1](P119)本文主要研究17岁或18岁-35岁之间的成人二语习得者。
(3)教育背景。首先是不同教育环境下的学生其学习特点不一样,比如来自北京的学生和来自西部偏远山区的学生的学习方式就不同。其次是受教育的程度和所学专业。第三是母语水平,汉语水平的高低也影响着第二语言的学习。
(4)性别。性别对外语学习有一定影响,也是值得探讨的问题。
2•语言变体因素,即在何种情况下搜集语料。每个学习者的语言总是会根据下列因素而发生变化。
(1)话题:生活琐事、历史文化、社会热点等。
(2)写作方式:限时闭卷形式或开卷形式。

 

(二)关于描写框架
中介语理论的基础前提是把学习者的话看作是一种有其内在系统的“语言”的反映。既然是一种语言,它就包括语音、语法、词汇等语言的基本组成要素,那么对于中介语描写来说,这几方面当然应当描写。
科德(Corder•P,1981)为描写语言偏误提供了一个模式,把本来要凭借主观推断的步骤模式化了。按照他的模式,我们可以描述一部分偏误。该模式有三个特点:第一,偏误分析以句子为单位,句子又依赖上下文得以释义,这种分析方法既注重了句子的结构形式,又注重了语义。第二,科德区分显性偏误和隐性偏误。显性偏误是指那些一看便知明显不合语法的句子。隐性偏误指一些句子,其语法正确,但在上下文或正常的交际场合中,意思解释不通。第三,母语干扰偏误在模式的地位比较突出。在分析偏误时,需要借助母语去判断其性质。母语是判断偏误的重要依据。目的语中的正确句子与错句的比较先于母语译句跟错句的比较,即出自目的语本身的语言偏误,在模式中得到优先考虑。[2](P74)

 

四、偏误的归纳
传统的分析方法将偏误分为语法、词汇和语音偏误。语法偏误进而又分为冠词、时态、语态偏误,等等。这种分类方法只着眼于课堂,分类主要基于语言形式,忽视了语言的交际使用。后来在母语习得研究的影响下,人们根据偏误的来源,把外语学习者在学习过程中对目的语作出错误推断而造成的偏误称为语内偏误(intralin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非