英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文范文润色:从对比分析的角度看英汉语篇衔接方式的差异

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-08编辑:sally点击率:3408

论文字数:5122论文编号:org201111081957235944语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:衔接写作英汉差异

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文从对比分析的角度研究英汉语篇衔接方式的差异,探寻其对EFL写作的影响。

英语论文范文润色:从对比分析的角度看英汉语篇衔接方式的差异

摘 要: 对大多数EFL学习者来说,英语写作只是一个逐字逐句的单词翻译过程,他们极少注意英语和汉语在表达相同意思时所采取的不同的衔接手段和不同的篇章组织结构。英语博士论文代写文章对英汉两种语言中衔接手段的运用进行跨文化对比,探寻其差异对EFL写作的影响。

 

关键词: 衔接; 写作; 英汉差异

 

写作是一种较高层次的语言输出( language output),是EFL(English asForeign Language)学习过程中的4项基本技能(听、说、读和写)之一。它是以学习者已经掌握了一定的英语语言知识为前提,然后运用这些已有的语言知识来表达思想的一个过程。但对大多数EFL学习者来说,英语写作只是一个逐字逐句的单词翻译过程,他们几乎毫无例外地把关注的重点放在词汇和语法上,而不是整个语篇。Ulla Connor(2001)在他的著作《对比修辞———第二语言写作的跨文化层面》一书中摘录了一段一位中国EFL学习者对他的写作过程的描述:
While choosing Chinese words is a second nature for me, extracting the proper English word is much more difficult. In casual communication my inner thoughts are like free river flowing directly from my mind to the paper. I can write whatever appears in my mind. When I write compositions, I come into trouble. There are many good sources I could get from the Chinese culture while I write in Chinese……These rich sources definitely influence my paper quality in Chinese ……Finding the right English word to match what I am thinking in Chinese is very frustrating and often blocks my writing process. To continue my writing, I have to……check a Chinese-English dictionary. However, translating like that usually leaves me with vague meanings……Writing like this is very choppy and does not flow.
由此我们可以看到EFL学习者所关注的只在于找到相配的英语单词、短语;极少注意英语和汉语在表达相同意思时所采取的不同的衔接手段和不同的篇章组织结构。他们持有这样一种观点,那就是英汉衔接手段的运用是完全相同的,总是想当然地认为如果学会足够的英语单词和语法规则并掌握一定的翻译技巧,就肯定能写出地道的英语文章。但情况却并不一定如此。英语和汉语是两种不同的语言,各自的衔接方式也存在着差异,如果在英语写作过程中总是下意识地运用汉语衔接手段,不考虑英汉衔接手段的差异对EFL写作的影响,这样创作出来的所谓“正确的”英语文章往往符合语法规范,句型正确无误,但整篇文章对于那些以英语为母语的读者来说却不具有可读性。下面的一段摘录文章可以说明一些问题:
A student acquires knowledge mainly from the textbook and in class. When he graduates from school he can do nothing. Everything is different from what teachers told him. He may be disappointed. He may be frustrated. He may be afraid to face the real world. Our universities have turned out people of no use.
这样的一段文字对于中国读者来讲是很容易理解的,但却令来自英语国家的读者难于领会作者的意思,因为句与句之间缺乏必要的衔接。让我们读一下修改后的段落:
A student acquires knowledge mainly from the textbook and in class. As a result, when he graduates from school he can do nothing. For everything is different from what teachers told him. He may even be disappointed and frustrated. In the end, he may be afraid to face the real world. Obviously our universities have turned out people Of no use.
修改后的段落通过运用As a result, and, For, In the end这一系列的“标记式”衔接手段清楚地表明了各个句子之间的逻辑关系———结果关系、原因关系、增补关系和时间关系。这样,读者在阅读时就能一目了然。
之所以在EFL写作中经常出现以上的“汉式英语”表达,从根本上分析就是源于英汉语篇衔接方式的差异。因此,本文将从对比分析的角度研究英汉语篇衔接方式的差异,探寻其对EFL写作的影响。

 


语篇是语义单位,即意义单位。一串句子是否能构成语篇取决于句子内部和句与句之间的衔接关系。“语篇具有语篇特征,这使语篇有别于非语篇……语篇特征可以由衔接关系体现出来”(Halliday和Hasan, 1976)。[1]这种衔接关系是通过衔接手段或衔接关系标记以五种方式———指称( reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、连接(conjunction)和词汇衔接(lexical cohesion)———来形成的。

 

1•指称
指称是指用人称或物主代词、指示词以及比较词来连贯句子内部、句与句之间、段落与段落之间的语义,起到互相呼应,明确关系的作用。指称关系意味着语篇中某一语言成分做另一成分的参照点来说明信息。如果被指的词不在语篇之中但它所表示的事物存在于语境之中,叫做外指(situational reference or exophora)。如果被指的词存在于语篇之中,叫做内指(textual reference or endophora)。内指有两种:一种是前指(anaphora),指所指对象位于上文;另一种是后指(cataphora),指所指对象位于下文。
例如: When Andrew left home atabout5: 30 in the afternoon, he had told his wife not to expect him back until Thursday or Friday。
这里, he, his,和him是三个前指,表示前句中的Andrew。这样,通过前指关系建立了衔接。

 

2•替代
简单地说,替代指的是用替代形式去替代上下文所出现的词语或句子,起到避免重复,连接上下文的作用,它既可以出现在句子层面,也可以出现在语篇层面。在句子层面上,替代的主要作用不仅在于避免重复,还能发挥句内衔接功能,并使整个句子更加紧凑。在语篇层面上,替代是通过替代成分与替代对象的索引关系使语篇中的句子连接在一起,从而发挥语篇的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非