摘要:语篇衔接与连贯中的中国式英语On Chinglish Phenomena and Strategies from Cohesion and Coherence of the Discourse 是一篇6000字英语语言学毕业论文。
ss on March 23rd, 1995, there were 1.4 billion people living in countries where English is the official language and the number of native speakers putting English as a mother tongue or close to was in between 1.2 billion and 1.5 billion. In consequence, the globalization of English is an indisputable fact. However, the rapid internationalization of the English inevitably leads to the English nativization widely, and this is at the cost of standard British English or American English. Since the 1970s, the studies of the world English and acculturation have become an important issue in the field of the international linguistics. As a variant in China, Chinglish is gradually drawing public attention.
References
[1] Anderson, R.C. 1977. Frameworks for comprehending discourse. American
Educational Research Journal 4(4):16-20.
[2] Angel M.Y. Lin. 1996. Bilingualism or linguistic segregation ? Symbolic domination, resistance and code switching in Hong Kong schools. Linguistics and Education 8(1): 49-84.
[3] Cook, G. 1989. Discourse. Oxford: Oxford University Press.
[4] Connor, U. 1996. Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: Cambridge University Press.
[5] Halliday, M.A.K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
[6] Henry & Eric Steven. 2010. Interpretations of "Chinglish": Native speakers, language learners and the enregisterment of a Stigmatized Code. Language in
www.51lunwen.org/languagethesis/ Society 39(5): 669-688.
[7] Hasan, R. 1996. Ways of saying: Ways of meaning. C.Cloran, D.Butt & G.Williams (eds). London: Cassell.
[8] Krashen, S. 1989. We acquire vocabulary and spelling by reading: additional evidence for the input hypo
thesis. The Modern Language Journal 73: 440-464.
[9] Kubota, R. 1998. An investigation of Ll-L2 transfer in writing among Japanese university students: Implications for contrastive Rhetoric. Journal of second Language Writing (7):69-100.
[10] Phillips, M. 1989. The Lexical Structure of Text. Birmingham: University Birmingham.
[11] Quirk, R.1968. The Use of English (2nd edition). London: Longman Group Limited.
[12] R. A. Hudson. 2000. Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[13] Samovar, Larry A. & Richard E. Porter et al. 2000. Communication between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[14] Sanaoui, R. 1995. Adult learners’ approaches to learning vocabulary in second languages. The Modern Language Journal 79(1): 15-28.
[15] Terence Odlin. 2001. Language Transfer-cross-linguistic influence in language learning. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[16] 方梦之(Fang, M.Z.),2004,《译学辞典》。上海:上海外语教育出版社。
[17] 邓秀娥(Deng, X.E.),2011,大学英语写作现状调查与策略探讨——基于语篇衔接和连贯理论,《湖北经济学院学报》(人文社会科学版)8(5):125-127。
[18] 邓炎昌、刘润清(Deng, Y.C., Liu, R.Q.),1989,《语言与文化》。北京:外语教学与研究出版社。
[19] 田仙枝(Tian, T.Z.),2009,从社会语言学视角看“中国式英语”现象,《洛阳理工学院学报》(社会科学版)24(1):61-64。
[20] 李长忠(Li, C.Z.), 2002,语篇的衔接、连贯与大学英语写作,《外语与外语教学》(11):25-28。
[21] 葛传椝(Ge, C.G.),1984,漫谈由汉译英问题。载《中国翻译》杂志社(编),《翻译研究论文集》。北京:外语教学与研究出版社。359。
[22] 贺春艳、刘景霞(He, C.Y., Liu, J.X.),2008,从语言、文化与思维的关系看中国英语的语篇特点,《西北农林科技大学学报》(社会科学版)8(3):126-130。
[23] 蒋俊梅(Jiang, J.M.),2011,中国英语及其语言层面特征,《河南广播电视大学学报》24(3):52-54。
[24] 杨敏、魏兴顺(Yang, M., Wei, X.S.),2009,中国式英语——交际
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。