英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言和文化特征在英汉店铺名称用语的体现 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-27编辑:huangtian2088027点击率:4799

论文字数:7778论文编号:org201202271958114000语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:店铺名称语言特征跨文化交际

摘要:在文章中,笔者主要是就英汉店铺名称的异同进行了简要分析,并从语言学、心理学和跨文化交际的角度探究了其存在的差异因素。

言的针对性和可读性。换句话说,可以增强“名称用语”的具体性和形象性。[7]比如理发店是指可以接受理发服务的地方,店名具有鲜明的具体性,但缺少生动的形象性。聪明的商家巧妙地运用词汇手段就可使普通的店名激发起不同的联想。例如,“指间情”、“润丝堂”、“温颜居”就给人一种温馨的感觉,“美发厅”、“美颜堂”、“媛媚发廊”、“美琪美容美发”给人一种美的享受,而“金剪刀”、“梦影发型设计”、“玉容发艺”、“新奇特美发造型”又给人一种“形式多样、技术高超”的印象。类似这样的例子还很多,如药店:神农药店、百草药业、回春堂、保和堂、广济堂、乐仁堂、久生堂;眼镜店:康明眼镜、精益眼镜、晶亮眼镜行、宝明斋眼镜、亨得利眼镜、达视眼镜;鞋店:靓足鞋店、远达鞋业、双星鞋业、兽王皮鞋、富贵鸟、百信鞋业;汽车行:安达汽修、鸿运汽配、奔驰专卖、富康专卖、红旗轿车、大众汽件;电脑店:智友、科光、科理、超人、联想、浪潮、智能人;商场:新大新、新世界商场、世界购物商场、国美电器、贵和商城、好利来;饭店:好地方、仁和居、洪德楼、天马大酒店、国际大饭店、便宜饭店等。上述“名称用语”运用了十分形象的比喻和夸张手段,突出了行业特色和产品的特征,分别从安全、省钱、实用以及美观、新颖和华贵等方面激发消费者的想象力,拉近了商家与消费者的距离。无独有偶,英语“名称用语”也不乏类似上述汉语“名称用语”的例子。例如在美国复印业比较发达,复印店一般都叫做Copy Shop或Copy Man。然而这样的“名称”只 提供了行业间的区别,不能说明本商店服务的优势特征,因而缺乏对消费者的感染力。

由形容词作定语构成的英语“名称用语”中,修饰语对名词中心词起着限制和描述的作用。恰当的修饰语对商店的内在本质特征具有强烈的说明作用。有的商家充分地利用形容词作定语的特征给复印店起名Quick Copy (快速复印)或Clean Copy(整洁复印),巧妙地使用quick和clean两个词突出了本行业的服务特点,抓住了顾客讲究速度、关心质量的心理。据说英语广告词中有些形容词的浮现率很高,其中最为常用的有十几个,例如new, good / better / best , fine,big, great, free , fresh, special, sure, clean, safe等。[8]它们可以用来描述产品的任何一个方面,如大小(size )、形状(shape)、外表(look)、光泽(brilliance)、色彩(colour)以及内在品质等。由于此类形容词可以表现各类商品的最优秀的内、外在特征,对消费者最具诱惑力,因而在广告词中使用得最为广泛。

英语“名称用语”中的形容词与广告用语中的形容词作用相同,经常使用的形容词的范围和数量也类似,商家的目的十分明确:利用高频类形容词的广告效益,创造出吸引力较强、符合消费者基本心理需求的“名称用语”,例如Good Year(汽车服务店)、Good Will(旧货店)、PrettyGood Café(咖啡店)、Best Buy(百货店)、Big Lots(大宗商品店)、Hot Lips(馅饼店)、Payless Drugs(化妆品店)等。有时也使用由形容词+名词构成的复合词,如Supervalu(电器)、Safeway(超市)、Thrift way(食品超市)等。从文化的角度看,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非