英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于莎士比亚语言结构的思考----英语语言学论文 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-02编辑:sally点击率:4347

论文字数:5776论文编号:org201202021315158247语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:莎士比亚语言特质

摘要:在这个时代背景下,莎士比亚融合了古罗马语、法语和中古英语的精髓,吸收了民间土俗俚语的营养,在语言使用上开了一代风气之先河。本文着重分析莎士比亚语言结构的三种特质。

Fetch from false Mowbray.
(The Life and Death of King Richard the Second, I, l)
④In her consists my happiness and thine;
Without her, follows to myself and thee,
Herself, the land, and many a Christian soul,
Death, desolation, ruin, and decay.
(Life and Death of King Richard the Third, IV,3)
例③中Complotted和contrived这两个近义词并列使用可以互相补充,即由第二个词来补充第一个词的意思,表示“搞各种阴谋”。同时又运用了押头韵,使音调和谐,既有节奏感又有一种对称美。例④中的Death, desolation, ruin,和decay这4个近义词并列使用在一起,其中有一个多音节的拉丁语借词desolation.这种“词汇的蓄意平行”形式读来铿锵有致,增强舞台效果。
2. 语言的可塑性
文艺复兴运动后,学者们按逻辑和哲学思想的传统,要求语言符合正规化标准。当英语结构与拉丁语结构发生矛盾时,他们勉强屈从于拉丁语的解析。到了莎士比亚时期,人们对语言的态度有了较大的转变,在早期现代英语里,语音、拼法、词汇、语法乃至标点符号都出现了较新的变化,但仍带有从中世纪英语向近代英语过渡的性质。所谓语言的可塑性就是指新旧语言现象的共存,如莎士比亚所常用的介词among和amongst就可以互换。
2·1 新体-s词尾与旧体-eth词尾共现
在中古英语中,英国南部和东部普遍使用-eth形式作为第三人称单数规则词尾,继后流行英伦三岛,一直到15世纪才出现了新形式-s词尾。到伊丽莎白时期,除了保守的《圣经》以外,逐渐用-s代替了第三人称的-eth。从莎士比亚所用-s的数量来看,较多于-eth,例如:
①The quality of mercy is not strain’d,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice bless’d;
It blesseth him that gives, and him that takes;
’Tis mightiest in the mightiest;
It becomes the throned monarch better than his crown;
His sceptre shows the force of temporal power…
(Merchant of Venice, IV, l)
这是鲍西娅在慷慨激昂地陈述“须行慈悲”的谈话,其中droppeth和blesseth是跟gives, takes, becomes和shows一起出现的。值得注意的是在“法庭审讯”这一场景中,-s式为-eth式的两倍左右。当然,-s型作为当时口头语言的惯用法更受莎翁的青睐,这是因为他把那个时代活生生的语言尽量收罗进来,为戏剧效果服务。
2·2 名词任意转换成动词
英语词类的转换并非自现在开始。莎学专家赫西(S.S.Hussey)就曾指出:“语类活用(功能转换)是莎士比亚使用的最引人注目的语言惯用法之一,它发生在词汇和语法之间的分界线。”[5](P123)对于莎士比亚,几乎每一种词类都可以转为另一种词类。名词转化为动词在莎翁作品更是俯拾即是。
现举数例如下:
①…Antony
Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness
I’the posture of a whore.
(Antony and Cleopatra, V,2)
②This last old man,
Whom with a crack’d heart I have sent to Rome,
Loved me above the measure of a father;
Nay, godded me, indeed.
(Coriolanus, V,3)
③Come you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex me here.
(Macbeth, I,5)
严格地说,转化词并未给英语语库增添词汇,而是通过改变词汇的语法功能扩大其语义范围。例①中的boy(打扮成男童卖弄着……)和②中的godded(把……当战神看待)为了某一特定场合的需要临时由名词转化成动词,修辞书上称之为“临时词”(nonce word),词典上不予承认。莎翁却能恰到好处地利用这一语言论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非