英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言学翻译中的二元对立模式探索 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-20编辑:huangtian2088027点击率:3264

论文字数:4918论文编号:org201107201649194049语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言哲学“二元对立”归化与异化

摘要:中外翻译史上诸如归化异化在内的许多问题其实都是“二元对立”现象的反映。翻译中的二元对立模式是有深刻的哲学、语言学根源的。本文从哲学理论角度对翻译问题和语言现象进行了深入研究。

形式上的协调一致关系,也就没有这种关系可以驾驭全句。汉语主谓结构具有随意性、复杂性和灵活性,因而句式呈流散型。语言形式及文化因素各有自己遵循的规律,其归化与异化相对于不同历史时期会有不同的目的和任务,因而不同历史时期对译者的要求不同。由于翻译时面对的不是语言而是言语,因此在讨论归化与异化时便要区别对待反映和不反映文化的言语,切不可混为一谈,不能将讨论文化因素时得出的结论强加给语言形式。要特别注意,由于英汉语系的差异非常明显,不能把西方译论不加区分地应用于汉语语境中的中国翻译文学研究。

由于语言的特性,文学语言与日常语言在符号特征和功能上都有较大区别,在文学翻译中确实存在不少颇为棘手的翻译现象,特别是涉及到二种不同的文化体系的时候。讨论翻译的异化与归化时,应该从语言和文化两个层面分别考察问题。从文化内容层面讲,翻译应该以异化为主,归化或淡化为辅。这由翻译目的决定。翻译的首要目的是传播异域文化,应该采取异化策略,因为一旦采取归化策略,便丧失源语文化的“异域性”或“异国情调”,也就失去翻译的首要目的和翻译行为本身的意义。(彭仁忠2008: 122)在现代不同文化交往中,最主要的一个方面就是文化认同(cultural identity),而文化认同的核心问题是确立差异。过度归化翻译只能造成文化差异和自我丧失。同时,在语言形式上以归化为主,方可保证译语的可读性和流畅性;以异化为辅,则可增加译语语言的异域性和新奇性,译作的异化语言成为目的语语言的新生力量和新鲜血液。“故此,翻译研究当中的异化与归化用语,似乎不应该是笼而统之的异化和归化,而应该是更加具体细分的异化和归化:语言形式上的异化、语言形式上的归化、文化内容上的异化和文化内容上的归化。将异化与归化如此细分后,翻译研究才可能更趋于合理,相关的论述也可能更具说服力。”(张智中2005: 123-124)一方面,如果在不加区分的情况下谈论异化与归化,往往会导致思维混乱,双方争论角度不同,结果当然迥异。另一方面,如果只从一个层面上谈论,就会忽略另一个层面。只有首先区分语言形式和文化内容,才能更有利于研究异化与归化两种翻译策略。

中英两种文字由于渊源不同,在文化背景和传统习惯以及运用环境方面都存在差异。西方翻译理论以“逻各斯”为本体推演出一部诗学发展史。在西方诗学文化传统的语境中,翻译理论与实践不能不受到“语音中心主义”和“逻各斯中心主义”的影响。西方在诗学理论的思辩空间中,把最根本的问题往往归结为“语言问题”,使得西方翻译理论不可避免地陷入悖论中:海德格尔的“语言是存在的家园”和德里达的“语言是存在的牢笼”。“在西方诗学漫长的延伸历程中,从赫拉克利特以“逻各斯”为西方诗学文化传统的源头设定了一个无尽言说的本体,到柏拉图的理念论,再到亚里论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非