英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉两种语言中的性别歧视现象

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-01编辑:lisa点击率:3362

论文字数:2000论文编号:org200912010927321413语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:性别歧视性别歧视语言女权运动差异

[摘要] 由于男女社会角色的不同 , 导致性别语言的存在。而性别的差异又在地位 , 权势等社会因素的影响下 , 在语言中表现出性别歧视现象。从社会语言学的角度分析英汉两种语言中的性别歧视现象 , 并对它们产生的原因及应注意的问题进行探讨。
   语言是社会的一面镜子。丹麦语言学家奥托• 耶斯帕森 (Otto Jespers on) 曾指出: 英语是他所熟悉的所有语言中最男性化的语言 (Jespers on , 1923) 。同样 , 汉语中的性别歧视也随处可见。在西方 , 随着女权运动的深入发展 , 人们对语言性别歧视和言语性别差异的研究也不断扩展 , 语言学家还进一步探讨了造成性别歧视和性别差异的原因 , 如 D. Bolinger (Aspects of Language , 1968 ; Language , theLoaded Weapon , 1980) ; R. Lakoff (Language and women’s Place , 1973) ; M. Schulz (The semantic Drga2tion of woman , 1975) ; D. Spender (Man Made Language , 1980) 等 (王德春 , 1995) 。 在中国 , 随着新中国的成立 , 妇女地位的提高 , 及西学东渐的影响 , 人们也越来越意识到对汉语的性别歧视和性别差异的研究的必要和重要 , 但目前的研究基本上只是一些综述性的介绍 , 如叶蜚声 , 徐通锵 (《语言学纲要》, 1983) ; 陈原 (《社会语言学》, 1983) ; 陈松岑 (《社会语言学导论》, 1985) ; 孙汝建 (《语言与性别》, 1994) ; 王德春等 , (《社会心理语言学》, 1995) 等。本文拟从社会语言学的角度分析英汉两种语言中的性别歧视现象 , 并试对它们产生的原因及应注意的问题作一探讨。

    一、性别歧视语言的表现

     1.无论英语还是汉语 , 都以男性为规范。男性的语言是标准和主体 , 而女性语言只是一种附属或变体。
    1.1   词汇上的表现。
    英语中最明显的例子就是“Man”一词 , 既有“男子”的意思 , 又表示“人类”, 泛指所有的人 ,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone. (人不能单靠面包生活。 )the man in the street (普通人 , 一般人)而且 , 第三人称单数代词在语用上偏向于男性 , 常常用“he”而不是“she”来指代。如: He wholaughs last laughs best . (谁笑到最后 , 谁笑得最好。 )汉语中虽没有“man”这样的词 , 但在第三人称单数上也是如此的。汉语第三人称代词中 , 书面上虽能够区分性别的“他”和“她” 。但是在不确认时 , 人们则习惯于用“他”, 而不是表示女性的“她” 。如:如果一个人从来没有经历过危险 , 我们很难担保他有勇气。另外 , 男性的中心地位和女性的附庸地位也可以从表示婚俗一词“marry”中看出 , 如:Jane Bennit was married to (not with) John Smith. (Jane Bennit 嫁给了John Smith。 )句中的介词“to”明确告诉我们 , Jane 嫁给了John , Jane 的地位从属于John。在表示男女两性的词汇排列顺序上 , 总是先男后女 , 语言的性别歧视现象一目了然。如英语中的: Mr. And Mrs. Smith (史密斯夫妇) ; husband and wife (夫妻) ; K ing and Queen , (国王和王后) ; father and mother (父母) ; brothers and sisters (兄弟姐妹) ; men and women (男女) ; boys and girls (男孩女孩) , 等等。同样 , 汉语中这样的词语也很多 , 如: 子女 , 公婆 , 夫唱妇随; 男尊女卑; 男耕女织;男婚女嫁; 男盗女娼 , 等等。
     1.2   称谓语上的表现
    a) Mr1 (先生) 是对一位男士的尊称 , 而Mrs. (太太) 则是对一位男子的妻子的尊称 , 女性的称谓也就依附于男性了。如“man and wife”这一词组 , 也说明结了婚的男士还是“man”, 而结了婚的女士却变成了“man”的“wife” 。在过去的汉语中 , 男子有姓有名 , 而女性或有姓无名 , 以“氏”呼之; 如“张氏 , 王氏”, 出嫁后 , 便以丈夫之姓冠在自姓之前 , 如“张王氏 , 吴王氏”, 甚至在口头上 , 叫某人的妻子时 , 指称作“张家的 , 李家的”等等 , 连她的姓都省去了。妻子也常被称作“烧锅的 , 家主婆 , 接脚妻”等 , 而丈夫却常被称为“当家的 , 掌柜的”等。
    b) 无论英语汉语 , 许多职业名称如 doctor (医生) , profess or (教授) , engineer (工程师) 等对男女都适应 , 可是人们习惯于把它们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标记项 , 往往要加上woman , lady或female 等词加以限定。如: female judge (女法官) , madam chair - man (女主席) , ladydoctor (女医生) , woman lawyer (女律师) (祝畹瑾 , 1992) 。
     2.女性词语向“贬化”方向发展 , 而男性词语向“褒化”方向发展。
     2.1   数量的对比
    根据罗杰的《同义词字典》统计 , 同是表示性生活放荡的名词。Libertine 的词条下 , 女性用词是男性用词的二倍 , 而且贬斥之意尤浓 , 好像妇女的社会角色仅限于性 , 而男性用词却不无“哪个男子不风流” (boys - will - be - boys) 的容忍之意 , 如 rake , skirt - chaser , old g oat , gay dog , gay deceiver ,Don Juan等。在表示“性生活放荡”的形容词中 , 难得找到几个如 satyrish , g oatish 这样的男性用词 ,更多的则是女性用词 , 如: of easy virtue , fallen , whorish , on the streets , unchaste , wanton 等。在美国 ,有关色情的定义 , 也仅仅以女性为对象。在美国图书销售商协会诉赫德纳特一案中 (1985 年) 第七巡回法庭否决了一项反色情法规 , 该法规将色情定义为: “通过绘画或文字 , 对妇女加以污辱性的露骨的性描写。 ”(张长岚 , 1997) 。汉语同样如此 , 据林杏光、白菲《简明汉语义类词典》统计 , 表示“性生活放荡”的词条下 , 女性用词收7个 , 男性用词只收3个 , 男女均可使用的有 8 个。在“男人”词条下收词 29 个 , 其中只有一个“仆”表示自谦 , 其余 28 个都无贬义。而在“女人”词条下收词 52 个 , 其中至少有 27 个有贬义色彩。另外 , 汉字本身的性别歧视更是令人瞠目结舌。许多汉字在造字之初就表现了对女性的歧视。如: 奸 , 奴 , 妒 , 妾 , 婪 , 妇 , 娼 …… 等等 (王德春 , 1995) 。
     2.2   表面上对应的词 , 含义却往往褒男贬女
     在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的 (刘墨 , 1995) 。几乎所有的女性名词都带有贬义 , 如 q论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非