英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国英语与美国英语是英语的两种变体

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-28编辑:lisa点击率:3370

论文字数:2000论文编号:org200911281046322750语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英国英语美国英语语用差异

摘 要: 英国英语与美国英语是英语的两种变体。 它们虽然植根于同一母体, 但由于其历史、 地理、 文化环境的不同, 除了英语的共性之外, 各自都具有地域上的变体形式和社会语用方面的差异, 主要体现在语音、 词汇及习惯表达方面的不同。
  英语是世界语言中分布最广和口笔头使用最多的语言。 “作为一种符号系统,‘英语’ 是一种语言, 就其使用情况而言, 当今世界存在着各种各样的 ‘英语’ 。 ‘英语’ 这个名称事实上只是一个简便的称呼,我们不能望文生义地认为它是一种单一的、 同质现象; 它是在世界各地和各种不同情景下使用的许多英语变体的集合。 ” [ 1 ] (P3)如 “美国英语” 、 “西班牙英语” 、 “法国英语” 、 “加勒比海英语” 等等, 这些英语变体反映出某个特定民族的文化、 历史、 地理、 习俗等方面的特点。 其中英国英语(B rit ish English)和美国英语(American English)是英语的两大主要变体。 英语属印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支。 17世纪之前英语的发展极其缓慢, 但从17世纪开始随着贸易往来, 文化交流、 探险队的远征, 英语及其文化逐渐向全世界蔓延; 到18世纪进入鼎盛时期。 美语是在英语基础上分离出来的一个支系。 17世纪初, 第一批英国移民登上了美洲大陆, 为了适应变化了的环境, 他们通过创造新词, 对旧词赋予新义, 或借用印第安语言及非英国移民语言中的词语等形式, 逐渐形成了一种和英国本土的语言既同又异的语言——美国英语。“1806年,NoahW ebster 首创American Engh ish, 这个词正式指称美国英语。 ” [ 2 ] (P185)由于英国和美国在世界经济格局中所处的重要作用, 英国英语和美国英语已成为英语中的两大主流。 许多语言学家非常关注二者的异同。 上世纪六、 七十年代语言学家 M arckw ardt A. H 和 Q uirk R(1964)以及 Strevens Peter (1972) , 从不同角度对二者进行了对比研究。 八十年代T rudgill P. 和Hannah在他们所著的International Eng lish (1982)中, 将美国英语更具体为北美英语, 特别从二者的发音及词汇方面进行了对比。 而我国学者桂灿昆(1985) , 汪文珍(1999)从应用语言学的角度对二者的语音方面做了比较。 随着现代传媒的快速发展, 英国英语和美国英语频繁出现在英语学习者的传播交际中, 这难免会对学习者带来一些困惑。 本文将从语用学的角度出发对二者的语用方面做一对比, 使英语学习者在两种英语变体交叉融合的过程中更好地运用英语。
     美国英语与英国英语并不是两种不同的语言, 而是同一种语言在不同地区和社会环境里的两种变体。它们虽然植根于同一母体, 但在发音、 拼写、 语法、 词汇等方面有其独特之处。 各自都具有地域上的变体形式和社会语用方面的差异。
      一、 发音和语调方面的差异 
    “美国英语和英国英语之间存在着 ‘非系统性差异’ , 主要体现在某些单词的发音和单词的重音方面”[ 1 ] (P53)。 美国音中最特别的是ö rö音, 它常是卷舌音, 听起来颇有特色。 在发音时, 舌尖伸向上颚, 并稍向后卷。 当这个音出现在元音字母组合之后, 如er,ear, ir, ur, or 等, 音的末尾有卷舌音, 它使元音拖长并与之融合。 而在英国英语中这样的字母组合只发ö E÷ö ,ö rö 只有出现在词首或元音前才发音。 另一个特殊的音是w h 这个字母的组合。 在英国英语中它发ö wö , 但在美国英语中发ö hwö , 如 w hat, w hen,w hare 等词。 造成交际障碍的另一个音是ö uö 和ö juö的区别。 凡出现在字母 t, d, n, l后面的字母 u, ew或eu, 美国英语中很多人发ö uö , 但在英国英语中却发ö juö , 如 tube, duty, new 等词。      由于美国人往往延长有重音元音的发音, 而英国人对类似的元音只是稍加延长, 这就造成美国英语使用者经常使用次重音, 说话速度慢, 好象把每个音节都分开来说。 如美国人把 secretary, dorm itory 读成四个音节, 而英语人则读三个音节。 “另外美国人说话的音域相对较窄, 而英国人音域很宽。 因此英国英语语调较之平淡的美国英语语调而更富有乐感, 更富有色彩、 更悦耳。 ” [ 3 ] (P75) 如Wouldn’ t you like s omecoffee?这个短句构成一个语调群。 在美国英语语调中, 这个语群中只有一个重读音节 “cof2” , 而其它词则是非重读音节, 整个声调走向平坦, 音域窄, 起伏小; 而在英国英语语调群中, 这个语调群有三个重音“ would2, like, cof2” , 声调由调头 “would2” 开始渐降,到语调核心,“cof2” 声调最低, 调尾 “2 fee” 声调略升,声调起伏大, 音域宽。
     二、 构词措词上的差异英语词汇中大部分词是两种英语共有的。 但两国的历史、 地理、 政治、 文化环境的差异不可避免地反映在两国人民的语言中, 尤其是词汇方面。 单词拼写方面的差异。 这种差异有三种情况。 一种是单词字母个数相同但个别字母拼写不同, 如 defence (BE ) 与defense (A E) , kerb (BE)与 curb (A E)。 另一种是美语单词较为简化, 如masque (BE)与mask (A E) , draugh t(BE)与draf t (A E)。 简化体现了美国人生活和工作高效快捷的现代特征。第三种情况是字母异位, 如centre (BE)与center (A E)。      措词上的差异。 同词异义现象。 一些词即出现在美国英语中也出现在英国英语中, 但分别表示不同的概念, 称之为 “完全异义” 。 如billi on 在英国英语中表示 “万亿” , 但在美国英语中则是 “十亿” 。 再如gall on(加仑) , 一加仑汽油在英国是227 . 5立方英寸而在美国则是321立方英寸。 还有一些词为美国英语和英国英语共用的, 但在不同的变体中, 分别有着各自特有的意义。如 sh i p 是英语中的常用词, 它所表达的“船” 、 “装船” 、 “雇水手” 等概念为英、 美人所共知, 但英国人还用它表示 “海运” , 而美国人可以用 sh i p 泛指任何形式的运送, 不论是海路还是陆路, 火车还是轮船。同义异词现象。 美国英语和英国英语分别用不同的词来表示同一概念。 男式背带裤的背带在美国英语中用 sus penders表示, 而英国英语却用bracese 表示。如果在英国也用 sus penders表示男式吊带, 恐怕要闹出笑话, 在英国英语中 sus penders 指姑娘、 太太们穿长统袜时用的吊带。
      英美语言用词上的差异有时是由于词义的变化而造成的。 在英国英语中有些词的意义已发生变化,而美国英语却保持其原义。 如 raise 在十七、 十八世纪的英国作 “grow” 和 “breed” 解, 后在英国此用法被淘汰, 而美国仍保持原义。 有的词在英国保持原义, 而移植到美国后发生了词义变化, 如college 在英国原指自治独立的学院, 转入美国后指附属于大学的研究院, 如college ofM edicine。在美国英语中某些构词手段(如派生法、 转换法)的组词能力比英国英语要强些, 产生出不少英国英语中所没有的新造词。 这些新造词在语体上倾向口语化, 而且还比较生动形象, 较英国英语易于理解。 如论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非