哪里” , 而西方人则会欣然接受别人的赞扬 , 说:“Thank you” ; 中国人在招待客人时 , 无论饭菜多丰盛 , 还是会说; “酒少菜薄” , 而西方人则会说; “This is the bestfood we can prepare1 (这是最好的食品)” ; 中国人进餐时总喜欢往人家碗里加菜并说: “多吃点 !” , 而西方人只说;“Help yourself (自己随便吃)” ; 在中国 , 人们主动嘘寒问暖 , 频繁探问 , 而在西方 , 人们先问:“Can I help you ? (需要帮忙吗 ? )” ;“谢谢”在中国较多用于陌生人给予的帮助 ,而在西方“Thank you”则更多得用于自己亲人、朋友、父母、子女之间。在中国 , 人们见面后总少不了要问“吃饭了吗 ?” , 听话人明白这仅是句问候 , 通常回答“吃了” ; 在英国 , 人们见面时总喜欢说“Lovely weather , isn’t it ?”等一些谈论天气的话语 , 听话人只需顺着说: “Yes , is’t really a wonderfulday。 ”在中国 , 吃饭问题长期以来都是人们关心的问题 , 成了人们谈论的话题。而在英国 , 天气变化无常 , 阴雨天多 ,这样人们便对天气产生一种特殊的感觉 , 常常谈论也是意料中事。 中国人见面三分熟 , 在半个小时内 , 对方的家庭情况、个人状况便了解得清清楚楚。对西方人来说 , 向陌生人或不熟悉的人提出“How old are you ? How much do you make ?Are you married ?”等打听年龄 (尤其是女子年龄) 、收入、婚姻状况、体重、宗教信仰、政治等问题的话语被视为禁忌。这是双方所处的不同文化背景在起作用。中国人千百年来住在一个村子里 , 离得近 , 接触得多 , 个人生活或私事很难不被人知道或干涉 , 故而他们很愿意了解别人的酸甜苦辣 , 别人也愿坦城相告。而西方人特别尊重个人权利 , 他们认为个人的事不必让别人知道 , 更不愿让别人干涉。另外 , 西方人视“thirteen ( 13)”为不祥的数字 ( thethirteen superstition ) , 认为会给人带来不幸。船只启航、飞机试飞 , 不便在 13 日这一天 (特别是又置星期五) , 请客吃饭 , 不便 13 人同席 , 也不能有 13 道菜。在英国剧院里找不到 13 排 13 号座位。在美国即使有 13 号的座位也以半价出售。楼房往往盖到 12 层 , 若有 13 层 , 住户也自欺欺人地称之为 14 层。这种对“thirteen (13)”的迷信 , 最初源于北欧神话。据说在天国里面为款待阵亡将士的英灵而举行的一次宴会上 , 在座的共有 12 人 , 席间 , 突然闯 进一位不速之客 — — — 洛基 , 凑成 13 人 , 在座的最高之神奥丁之子 — — — 光神鲍尔德因此罹难。后来《圣经》里关于“最后的晚餐”的传说更为广泛地流传开来。根据《圣经》 , 耶稣在被出卖钉死在十字架前夕 , 邀请他的 12个弟子共进完餐 , 餐桌上共有 13 人 , 第 13 人犹大是叛徒 ,为了 30 块银元而出卖了耶稣 , 这样 ,“13”被认为是“不吉祥”的象征。不同的文化背景有着不同的友谊。在中国 , 朋友圈子与同事圈多有重合且长期稳定不变 , 结成一张紧密繁复的关系网 , 彼此之间除礼尚往来 , 也多有互惠互利之举。与之相反 , 西方人的工作 , 生活地点多变化 , 很少刻意保持与某人的联系 , 经常结交新朋友 , 忘记老朋友 , 有人称为“Kleenexf riendship (手绢纸友谊)” 。这些是因为西方人强调个人价值和尊严、崇尚“do it yourself ”和“self - made ” (自己动手和自我奋斗) 。
四、宗教信仰与文化差异
汉英语言中涉及宗教的词语数目庞大 , 蔚为壮观。比如“天公” 、 “阴阳” 、 “nun (修女)” 、 “lesson (日课)”等。两种截然不同的宗教词汇是中西方宗教观念迥然的真实写照。儒道两教南北朝时期在中国占统治地位 , 汉语中涉及宗教的词语多与此相关 , 如“太极” 、“道” , 其精神 , 如尊天命、行孝道等也可见日常语言中 , 如“听天由命” 、 “天地君亲师” 。隋唐时期 , 佛教兴盛 , 大量佛教词语随之普及 , 其因果报应的思想也被儒道思想所接受并消化 , 这样 , 儒佛道三教便在中国长期占绝对统治地位。在英国 , 基督教则为主要宗教。该教于 597 年传入英国 , 在随后相当长的时间里 , 大量与此相关的词语陆续汇入英语行列。这里既有古英语时期由拉丁语渗入英语的词 , 如 angel (天使) 、monk (僧侣) 等 , 又有中古时期从法语借用的词 , 如 religion (宗教) , dean (教长)等 , 还有现代英语从其他外来语中借来的大量的词 , 结果英语中涉及宗教的词语比其他语种多得多。
参考文献:
[1 ] Lucas , The Art of Public Speaking [ M ] McGraw —Hill
Education 20021
[2 ] Robert G1 Bander , American English Rhetoric1 A Writing Program in English as a Second LanguageSecond Edition [M] 1 Holt1Rinehart and Winston1 19781
[ 3 ] David W1 Carroll1
Psychology of Language Third Edition [M] 1外语教学与研究出版社 , 20001
[4 ] Coe Richard M1 Process 1Form 1Substance : A Rhetoric for Advanced Writers1 [ M ] 1 Prentice Hall1 New Jersey1 19901
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。