英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论口译能力的测试评估 [2]

论文作者:陈晓春 论文属性:短文 essay登出时间:2009-01-27编辑:gcZhong点击率:2874

论文字数:4788论文编号:org200905181326337890语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:口译能力口译测试测试评估英语论文

识能力、口译技能 和心理能力。不管是何种口译测试,都应该尽可能体现口 译实际工作的特点和要求,在真实或接近真实的环境中采 用不同口音的真实的原语材料来进行,以考查被试者在真 实的交际环境中运用口译技巧达到交际目的的能力,并以 此来判断被试者的口译水平。 传统的口译测试往往让学生根据磁带的内容进行口 译并录音,试题仅仅是一篇汉译英、英译汉或英汉互译材 料,一般采取口头朗读或录音方式实施考试,考试后老师 听录音评分,成绩评定中主观因素比例很大。若以译员知 识结构拓展公式KI=KL+EK+S(P+PA)+P为参照,我们 不难看出:采取这种传统的口译测试形式,在衡量考生的 知识能力和百科知识方面或许可以做到客观理性,但在另 外两个重要的量化标准即技能能力和心理水平方面却略 逊一筹。而基于交际法的口译测试会尽量模拟真实的口 译场景,再现口译的现场性、即席性、限时性和交互性的特 点,以全面考察学生的口译交际能力,特别是测试考生的 心理能力和公众演说能力,从而较为客观而真实。如模拟 真实情景的大会发言形式,考室内设主席台和听众席,给 考生造成口译实践时不可避免的心理压力,同时对整个考 试过程进行摄像,事后再根据录像带进行评分等等。 总之,传统的口译测试对考生水平的测试是相对平面 的,而基于交际法的口译测试则具有立体性、真实性和客 观性的特点,也是较为客观和理想的口译测试方式。 4 口译测试评估的标准    评分标准对于任何一项测试都是至关重要的,对于口 译测试则更加重要。长期以来,各外语专业院校的口译测 试多采用主观题型,涉及变量较多,再加上各校口译测试 理念不尽相同,从而使口译测试难以做到标准化和科学 化。为了避免测试中因人为因素或主观因素所造成的不 公平现象,必须制订一套具体可行的评分标准,统一考试 标准,提高测试的透明度,以确保测试的客观公正。 关于口译的标准,国内外口译专家已有了不少论述。 然而,无论是达意派理论所主张的口译是一种解释性翻 译,它的标准是“达意、通顺”,还是国内口译界所公认的口 译的标准是“准、顺、快”,即准确、通顺、快捷,都只是口译 标准的概述而没有细化为可具体操作的评分标准。 目前,在国内外语专业院校口译教学和测试实践中, 主要有以下几种比较具体的测试评估标准:厦门大学的高 亮和林郁如的《口译测试评估表》把口译评分标准分为信 息转换完整性、准确程度、语言表达、流利程度或速度、清 晰程度、应变能力等6项。其中第1项、第2项各占30%, 其余4项各占10%,每一个标准均划分为不同的分数 段[7]。台湾辅仁大学杨承淑也制作了《口译专业考试评分 表》,把评分标准划分为忠实、表达、语言、时间控制4个项 目,其中忠实占50%,表达占30%,语言占20%,时间控制 为上下浮动2%[8]。北京语言大学的刘和平在《口译测试 评估表》中把测试分成外译中、中译外和视译3类,列出了 反应速度(15%)、理解(35%)、表达(35%)和心理素质 (15%)4个标准,并对每一条标准进行了细化并划分了不 同的等级[9]。厦大的陈菁根据交际法语言测试理论编制 了一份《口译量化评估表》[10]。她把口译测试内容划分为 知识能力(包括语言知识和言外知识)、技能能力(包括记 忆、公众演说、口译笔记、意译、概述、应对策略和职业水 平)和心理能力。其中第1项占35%,第2项占50%,第3 项占15%,各项又进一步划分不同的评估等级。 总的说来,上述4种评估表各有特色,基本上都体现了 口译工作的特点,反映了口译测试的要求。关键要看哪一 种能更好地以真实性为测试的基本原则,达到测试任务与 目标语真实语境之间的一致,并能够激发被试者与测试任 务之间的互动性,以避免口译标准的模糊性和主观性,客 观准确地评估出被试者的实际口译能力和水平。 5 结束语    口译是一种复杂而直接的交际行为。作为对口译行 为进行评估的口译测试,归根结底是一种交际法语言测 试。其目的是测量被试者的口译交际能力。科学的口译 测试评估应尽可能覆盖被试者口译能力的各个方面,尽量 创造现实的交际情境,测试的内容应该具有真实性、整体 性、激发性和互动性,从而使被试者的口译能力得到全面 深入、准确客观的衡量。 参考文献: [1] Bachman L F. Fundamental Considerations in Language Testing[M]. Oxford: OUP,1990. [2] 梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版 社, 2000:6. [3] Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and TranslatorTraining[M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co, 1995. [4] 仲伟合.译员的知识结构和口译课程设置[J].中国翻 译, 2003(4):64. [5] 陈菁.交际法原则指导下的口译测试的具体操作[J]. 中国翻译,2003(1):69-70. [6] 韩宝成.语言测试:理论、实践与发展[J].外语教学 与研究,2001:49. [7] 高亮,林郁如.英汉/汉英口译教程[M].福州:福建 人民出版社,1996. [8] 杨承淑.口译教学研究———理论与实践[M].台湾: 辅仁大学出版社,2000. [9] 刘和平.口译技巧———思维科学与口译推理教学法 [M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. [10]陈菁.从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测 试中的重要因素[J ].中国翻译,2002(1):53. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非