用。After all起着提示语的作用,即提示听话人它引导的是说话人认为对方已知的命题内容;you see引导的却是说话人认为听话人未知的命题内容。因此,(18)中“Romeo had not seen her”对听话人来说是已知信息,而在(19)中它却是新信息。
5 话语理解与语用制约
Therefore,after all,but,yet,too,on the one hand等话语联系语在交际中起着重要作用,它们所表达的不是结构上的或概念上的意义。Grice曾从“常规含意”(conventional implicature)的角度对以上词语进行过研究,并指出说话人对类似词语的使用是因为交际要遵守真实、充分、相关等准则。但Blakemore等人从交际本质出发,认为这些话语联系语所起的作用就是对理解话语的语境产生制约。
说话人通常可能利用不同方式传递相同信息,但会让听话人在理解话语时付出不同程度的努力。例如:
(20)He went to McDonald’s. The quarter pounder sounded good and he ordered it.
(21)The river had been dry for a long time. Everyone attended the funeral.
熟悉麦当劳快餐的西方人会很容易地理解话语(20),因为他们知道thequarterpounder是一种汉堡包,而且经常会在麦当劳快餐店出售。这些都是听话人可以从有关麦当劳快餐的百科信息,即认知语境信息中提取的。但理解(21)却困难得多,因为它实际反映了非洲加纳人的一个习俗。对不了解麦当劳快餐的听话人而言,说话人就要提供以下(20’)这样清楚的语境假设,才能取得所期待的语境效果。同样,如果听话人不了解有关非洲加纳河神习俗的情况,说话人也需提供(21’)的语境假设:
(20’)He went to a place where food is prepared and cooked. It is called ‘McDonald’s’. there he saw ground meat which is formed into patties, fried and placed between two pieces of bread.
(21’)If a river has been dry for a long time, then a river spirit has died. When a spirit dies there is a funeral. The river had been dry for a long time.
对不熟悉西方麦当劳快餐的听话人来说,(20)的关联性就远不如(20’)的强,因为理解(20)时,他要付出更多的努力,而这种努力又不一定能增加其语境效果。对不熟悉非洲加纳人习俗的西方人而言,话语(21)也存在同样问题。因此,意欲取得交际成功的说话人通常不会对这两种听话人说出(20)和(21)的话语。当熟悉西方麦当劳快餐的听话人听到类似(20’)这样的话语时,他会怀疑说话人真正的交际意图,因为他已经具备理解该话语的认知语境信息,说话人再将这些信息如同(20’)这样明示出来,听话人就要付出多余的且是不必要的努力,这样就会降低该话语的关联性。因此,对熟悉麦当劳快餐的西方人来说,话语(20)就比(20’)有更大的关联4。
根据关联理论,话语理解时听话人仅仅是直接去恢复与关联原则一致的理解。也就是说,有具体交际意图并希望交际取得成功的说话人必须有理由相信,听话人可以即刻获取一定语境信息,使他对该话语产生正确理解。当然,有时交际也会以失败而告终。但在很多情况下,说话人有理由相信,听话人会产生正确的语境假设,从而恰当地理解话语的交际意义。比如在大会发言中,当会议主持人对发言者突然提醒说“your time is up”时,他认为对方会即刻产生恰当的语境假设,并得出以下语境暗含:You should stop talking now,从而正确理解其交际意图。此时,说话人就没有必要用话语直接表白自己的交际意图,即对听话人的理解进行语言制约。
然而,当说话人认为听话人不能产生所期待的语境假设时,他自然会提供一些对方即刻可以理解的语境假设,并保证他们在关联原则条件下对这些假设进行选择,从而引导听话人对该话语的正确理解。语言中常存在after all,so,too,anyway,but, on the other hand,you see等话语联系语或结构,其作用就是引导听话人对该话语的理解,指导听话人对语境作出正确选择。以下话语中联系语的使用就成功地制约着话语的理解,听话人不可能产生别的理解:
(22)A:Susan’s not coming today.
B:Tom’s in town.
B1:After all, Tom’s in town.
B2:So Tom’s in town.
B3:You see, Tom’s in town.
B4:Howevedr, Tom’s in town.
B5:Anyway, Tom’s in town.
从表面上看,虽然(22A)提供了理解(22B)的直接语境,但(22B)仍可产生多种理解,即其关联性不明确。而(22B1—22B5)与(22A)之间的关系就很明确,因为它们前面含有话语标记性词语,能对听话人的话语理解进行引导。在实际交际中,话语之间的联系总是确定的,说话人可以通过语调或使用如上例中的联系语等方式对话语的关联性进行制约,对听话人的语境选择加以限制,以实现成功的交际。
有的学者从话语结构或形式上对话语中表示各种关系的语言标记进行过研究,但其主要目的不是试图对话语理解进行解释。这样的研究无可非议,但有一点比较清楚的是,话语的连贯性不一定必须借助语言结构上的衔接手段或逻辑衔接手段(如指称、重复、省略、替代等)明确地表现出来。试比较下例:
(23)My neighbor asked dme if I would kike to go to her son’s school play. I told her I couldn’t.
(24)There was $4 in his wallet. So he hadn’t spent all the money.
(25) I cooked myself a omelette and then spent the evening marking
essays.
话语(23)是借助指称或替代表现结构上的街接的。(24)和(25)中的因果关系与时间关系是通过话语联系语间接地暗示出来的。此外,借助衔接方式展现的关系并非总是语言意义之间的关系。比如,当看到一位朋友拎着大包小包回来时,你可能讲出以下(26)这样恰当的话语: (26)So you’ve spent your money.(看样子,你把钱都花光了。)这里so连接的是语境信息与话语信息,也即话语信息是根据语境信息推断出来的。它与(24)中的so一样所表示的连接关系是一种推断关系,但Halliday & Hasan (1976)等学者却把so所表示的关系称为因果关系。也许将其理解为推断关系更准确(Blakemore,1988)。这说明话语联系语的功能远远不限于表示简单的因果一类关系,它们的作用还在于揭示了说话人的意图,揭示字面上没有明确表明的内容,即短路信息。
Grice(1975)曾在其会话理论中根据一套总的交际原则,如合作原则,对说话人如何传递会话含意,进行过探讨。并认为含义可以由特殊的词项或语言结构来确定。如:
(27)he is an Englishman; he is, therefore, brave.
该话语中的Therefore表示,他勇敢是他是英国人的结果。但如果这一结果不成立,该话语也不会有错。“结果”(consequence)既可以指一种因果关系,也可以表示主观推断以后得出来的逻辑结论。但在Grice看来,上例中的therefore不表示他勇敢是因为他是英国人,而指他是英国人这一事实是认为他勇敢的理由。也就是说,此例中Therefore表示前后两个命
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。