Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-02编辑:vicky点击率:235
论文字数:论文编号:org202404281107418223语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,本项目旨在让人们客观了解平权行动实施的实际情况与意义,从而支持反种族歧视的各种措施,以促进人权平等和社会公平正义
本文是一篇英语论文格式,译者以翻译转换理论为指导,对翻译文本进行翻译,并选取典型的代表性译例,从层次转换和范畴转换两个方面探讨该理论在社会科学类信息型文本中的应用。
Chapter 1 Introduction to the Translation Project
1.1 Text Selection
The source text of this translation project is extracted from the book LatinosFacing Racism,which contains seven chapters.The translator chose the fifth chapter,“Affirmative Action Programs:Latino Opposition and Support”for this translationproject.Because the affirmative action improves the socio-economic situation ofethnic minorities and eliminates racial and gender discrimination,which they face infields such as employment and education.The book has not appeared in Chinese sinceit was published by Routledge in 2014.This translation project totals approximately9,000 words in the source English text and 16,000 Chinese characters.
The book was authored by Joe R.Feagin and JoséA.Cobas.Feagin is arenowned American sociologist and theorist who has conducted research on racismand sexism for over forty years and served as a scholar in residence at the UnitedStates Commission on Civil Rights.Besides,he has written more than seventy booksand over two hundred research articles in the field of race,gender and urban issues.Inaddition,Cobas,also a sociologist,is a professor of Sociology at Arizona StateUniversity and co-author with Feagin of another book,The White Racial Frame.Hehas also published Language Oppression and Resistance:Latinos in the United Statesin the field of ethnicity and race.
1.2 Type and Characteristics of the Source Text
Peter Newmark,in his book Approaches to Translation,divides texts into threemain categories based on different content and style:expressive text,informative textand vocative text.
Expressive texts,such as serious and imaginative literary works,focus on thespeaker’s or author’s own expression and emphasize the authority of the author.Thecore of informative texts is the accuracy of the content and the objective contentportrayed by the language,while the author’s writing style is of secondary importance.And it is used in industry,agriculture,business,education,science and technology andother fields.Vocative text is reader-centered,and the purpose of the kind of text is tocall on the reader to act,think and feel,such as advertisements and brochures,etc.Accordingly,the source text in this report is an academic monograph in the socialsciences,which has an objective and authentic character and is consistent withinformative text.
In addition,the theme of the source text is relatively professional and involvesmany rigorous and specialized vocabulary and sociological terms at the lexical level,such as“Affirmative Action Program”,“Brotherhood of Sleeping Car Porters”,“racialized framing”,“system of Jim Crow segregation”,etc.Therefore,the translatormust have sufficient background knowledge to reproduce the source text,and strivefor an accurate and scientifically standardized translation.At the syntactic level,different from the habit of making good use of short sentences in Chinese,the sourcetext has more complicated and difficult sentences,such as:“Not surprisingly,giventhe past history of white resistance to racial change,these executive orders and otherequal opportunity measures implemented or begun in the 1960s to remedydiscrimination,especially those termed‘affirmative action’,elicited heated dispu本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。