Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-23编辑:vicky点击率:114
论文字数:46525论文编号:org202404191517593842语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,本文以副文本为研究对象,采用副文本归类法,对比分析法等比较研究王志民及何艾克两个英译全本中的厚度翻译,通过对副文本的讨论将视角切换到译者当时的社会文化语境,通过对副文本的解读来比较《荀子》两个英译全本厚度翻译策略的历时演变特征,并探讨厚度翻译策略下副文本因素对《荀子》乃至中国典籍英译的作用。
本文是一篇英语论文格式,本研究发现:一方面,尽管两个《荀子》全译本都采用了厚度翻译的策略,但在译者所处独特历史语境的影响下,王译本属于研究驱动下的学者型翻译,以厚内副文本而薄外副文本为特征,而何译本属于教学驱动下的实用型翻译,以薄内副文本而厚外副文本为特征。
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
Every day,China undergoes new developments in inclusive aspects as a result ofits rapid growth,leading to significant improvements in people’s lives.In such acircumstance,it has become an urgent topic to make people in other countries knowmore about the beauty of Chinese culture.To strengthen the exchanges of humanitiesall over the world and enhance the cultural discourse power and the images of thenation,the Chinese culture dissemination strategy of“going global”has been writtenin the agenda since 2006.In this context,the translation of China’s literary works canbe considered a suitable channel to improve the dissemination of Chinese culture.Among the literary works,the translation and dissemination of Chinese classics havegradually drawn more attention from national departments,the academic community,and other parties.A series of publishing projects for the dissemination of Chineseclassics,including“Library of Chinese Classics”as the first major national project tocomprehensively interpret Chinese cultural classics(Lyu,2021:170),have beencarried out.Translation Center of Chinese Classics has been founded at ShantouUniversity and many other universities,which have also set up new majors in thetranslation of Chinese classics to issue a master’s degree or even higher degrees(Wang,2012:10).In addition,seminars on the topics of the translation of Chineseclassics have also been held regularly.Thus,the undertaking of Chinese ClassicsTranslation has made fundamental progress through a variety of activities.
1.2 Methodology of the Research
The study employs the Paratext Theory as the theoretical support with an aim toresearch the paratexts of two complete English renderings of Xunzi.This sectionprovides an overview of the analytical framework and analytical procedures used inthis case study.
First,it is a descriptive translation study.In view of the fact that the researchobject of this thesis is the paratext in two English renderings of Xunzi,the objective isto sort out the development of the paratext in the parallel translation of differentperiods,locate its functions and status,and discover the differences.The paper takesdescriptive translation research as the rationale.
Second,there will be four steps in the research route.Firstly,the author willcategorize the paratexts in the two renditions.Secondly,on the basis of the first step,the author will summarize the main features and differences of different paratexts inthe two renditions from the perspective of a thick translation strategy.Thirdly,theauthor will try to locate the functions of the paratexts in the two renditions.Finally,the author will take efforts to interpret the differences between the two renderingswith the help of the features and functions of the paratexts.
Third,the“contrast-analyze”mode will be employed as well.Text researchserves as the first and fundamental step of this thesis.Closing reading of texts is anecessary way to explore the features of paratexts.Through the comparison and closereading of paratexts,we can discover the differences in both peritexts and epitexts ofdifferent translations.And a comprehensive d本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。