英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语信函(Business Letter)的文体特点和翻译研究 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-05编辑:steelbeezxp点击率:9613

论文字数:论文编号:org200908052105534140语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语信函文体特点英汉翻译

日利业拉格斯成本加运费价,当十分感谢。
3.1大量使用套语
在长期的使用实践中,一些比较固定的文句逐渐被普遍使用,这是商务英语信函的一大特色。例如:说明自己获得对方信息来源时常说:
We owe your name and address to.译文:通过..获悉(得知)
On the necommendation ofMessrs, .译文:由..推荐
4.1使用倒装句
商务英语信函中倒装句使用并不多,只是在表示一种将来的不确定的可能性时,常常使用倒装句,如:
Should any of the items be of interest to you, p lease let us know.
译文:如果你方对其中任何商品感兴趣,请告知。

(三)语气特点
商务信函一般都注重信函的礼貌和各种语气的准确表达。礼貌可以带来友谊,使对方阅读后产生好感。委婉礼貌用语在商务信函中既可委婉地拒绝对方的要求或条件,而又能保持友好的贸易关系。因此在商务信函中,用委婉语气来指出对方的不尽人意的地方。(吴舒, 2001)例如:
You have to rep lace the damaged items.
译文:你方更换损坏的货物。(语气生硬,对方不易接受)

三、商务英语,信函翻译的原则与要求

(一)商务英语翻译的原则
上述商务英语信函的词汇特点、句式及语气特点决定了在翻译过程中应遵循规范、功能对等的原则。准确不仅指用词用句和语言结构上的准确,包括对信函内容的准确把握;规范则指译文必须符合专业规范。在翻译过程中,必须首先彻底准确地理解长期实践过程中形式的各种术语、外来词汇、套语及习惯表达的专业含义和固定译法。其次在译文中尽量保留原文的正式用语,努力使译文在语言准确、风格规范方面与原文对等。例如下列贸易术语和套语的翻译:
The dup licate shipp ing documents including bill of lading, invoice packing list and inspection certification were airmailed to you today.
译文:包括提单、发票、装箱单和验证书在内的装运单证副本今日航寄贵处。
(这句中的shipp ing documents, bill of lading invoice packing list和inspection certification等贸易术语,具有书面
语的正式规范特点,在译文中也得到了准确翻译。此外dup licate代替日常用词copy,显得更加正式规范,在译文中也规范地译为“副本”)
准确规范还包括理解原文结构,在理解过程中从上下文仔细推敲,设法理清句子结构和逻辑关系,才能正确理解原句意思,保证译文准确规范。

(二)商务英语信函翻译的几点要求
1.1商务英语大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,因此在翻译中无须作太多变动,多数情况下在确保事实细节(包括日期、数量、金额等)的准确翻译下可按原句结构翻译。(周金云, 1997)
2.1译文应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,汉语商务常用信函语言和信文都讲求端重,常用文言词语,套语亦多。如“收悉、承蒙、乞谅、为盼、赐复”等,现在还可以用。
31商务英语信函中“Receiverps address (收信人地址) ”和“inside address (信封内地址) ”的安排应当改成符合汉语习惯的写法,即按汉语习惯把收信人的地址放在正文的后面,位于“此致”与“签名”之间,而“封内地址”则在“签名”后,另外现代商务英语信函为了打印方便利用的Blocked Form (平头式、平进式)写法译成汉语时也改为符合汉语习惯的indented Form (缩进式) 。
总之,要翻译一篇常用的商务英语信函,就要深入了解商务英语的种类,就要全面掌握商务英语信函文体特点,就要认真把握商务英语信函的翻译原则和要求,才能“创造”出一篇既符合汉语习惯而不失商务英语特点的信函来。

参考文献:

[ 1 ]张新红,李明. 商务英语翻译(英译汉) [M ]. 北京:高等教育出版社, 2003.
[ 2 ]杨廷治. 对外经贸英语函电[M ]. 北京:对外经济贸易大学出版社, 2000.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非