英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《健康的生活方式——从儿科学到老年医学》(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-05编辑:vicky点击率:165

论文字数:48222论文编号:org202404281350009213语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文提纲硕士论文提纲

摘要:本文是一篇英语论文提纲,译者选择了切斯特曼的翻译规范理论来指导此次翻译项目。切斯特曼提出了包括期待规范和专业规范(包含交际、责任和关系规范)在内的几种翻译规范,以及理解策略和生产策略(包含句法/语法、语义和语用策略)等翻译策略。在该理论的指导下,译者旨在找到医学类文本的翻译规律。

faced with the translation difficulties in the source text, the translator chose strategies such as literal translation, transposition, unit shift and cohesion change to cope with them.

4.1.1 Literal Translation

According to Chesterman, literal translation means the target language should be “maximally close to the source language form, but nevertheless grammatical” (Chesterman, 2012:94). The source text is a medical text, which is characterized by objectivity, and thus in the process of translation, the translator should be faithful to the source text. Example 1:

ST: Nicotine initially enhances the metabolism of the body and reduces appetite, hereby, leading to weight loss.

TT: 尼古丁最初会提高身体的新陈代谢,降低食欲,从而导致体重减轻。

Analysis: The English sentence above expresses the impacts of nicotine on people. According to the accountability norm, “a translator should act in such a way that the demands of loyalty are appropriately met with regard to the original writer, the commissioner of the translation, the translator himself or herself, the prospective readership and any other relevant parties” (Chesterman, 2012:68). The translator has the duty to be faithful to the source text and doesn’t cheat target readers in the meantime. Therefore, the translator adopted the strategy of literal translation to convey the facts above to target readers faithfully, and the translated version is intelligible. 

英语论文提纲参考

Chapter 5 Conclusion

5.1 Gains

To begin with, the author has had a better knowledge of the two topics: tobacco use and alcohol consumption, which not only affect the health of adult smokers and drinkers, but also have considerably negative impacts on the physical and mental development of young people. In the meantime, the translator has learnt lots of terms in this field. 

Moreover, the author knows more about Chesterman’s translation norm theory. First of all, the translator knows more about the evolution of the “translation norm” and the origin of Chesterman’s translation norm, which promote the translator’s understanding of the theory. Moreover, the framework and contents of Chesterman’s translation norm theory are learnt including translation norms, translation strategies and translation ethics and so on. Among them, translation norms can guide translation through the application of translation strategies. Translation strategies contain diverse strategies, which provide more options for the translator. Translation ethics governing translation norms can help the translator check whether the translation conforms to translation norms. In addition, the translator better knows the fact that Chesterman’s translation norm theory is a comprehensive system. Therefore, when translating, the translator should bear in mind that the translation guided by translation strategies should meet the requirements of translation norms, in order to produce a faithful, idiomatic and intelligible translation.

reference(omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非