Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-11编辑:vicky点击率:52
论文字数:52555论文编号:org202404021016352736语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语论文翻译范文硕士论文范文
摘要:本文是一篇商务英语论文翻译范文,本报告翻译文本节选自达米恩·考夫兰《激活电子商务:打造成功电子商务的终极策略》一书。
DT: 在本节中,我将提供明确的策略来改进你的整体网站和业务,以便带来更多的销售额、客户,并以更高的百分比转换流量。
TT: 在本章节中,我将提供明确的策略来改进整体网站和业务,以便拉动销售、吸引客户,并提高流量转化率。
Analysis: In this sentence, if “brings more sales, customers and converts your traffic at a higher percentage” is translated as “带来更多的销售额、客户,并以更高的百分比转换流量” in the draft text, the target readers can understand, but it is too literal and out of step with the linguistic features of Chinese language. In addition, “convert your traffic”, a professional term in e-commerce, is the ratio of web page clicks converted to purchasing power or profit. For example, if every 100 clicks can lead to 1 purchase, then the traffic conversion rate for this web page is 0.01. The translator should accurately and authentically translate the term “convert your traffic” to express the professional characteristic of business English. Therefore, in the target text, to make the translation more precise and fluent, three verbs “拉动”, “吸引” and “提高” are added before “销售”, “客户” and “流量转化率”. In this way, the translated version follows the skopos rule, and the translation successfully achieved its purpose of conveying information and becomes understandable and accepted by the target readers. Meanwhile, the translation followed the coherence rule and conventions of Chinese language, which can effectively and naturally convey the meaning of the original text.
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
Following the translation’s completion, the translator comes to the following findings.
First of all, the translator should carefully study various translation theories to determine which one is the best guiding theory for this translation activity. As an e-commerce book, the purpose of the source material is to introduce readers to the practical knowledge and experience of e-commerce and assist them in avoiding obstacles and achieving success as quickly as possible. And the translator hopes to introduce the practical experience of e-commerce to the target readers through this translation task, which coincides with the author’s purpose. Therefore, to convey the original author’s purpose, the translator should be faithful to the original text and give target readers a reading experience equivalent to the original text. Based on these considerations, the translator determines that skopos theory is unquestionably the best translation theory to guide this translation practice.
Secondly, the translator should take scientific and efficient steps in translation. First, the pre-translation process is considered essential. The translator acquires some knowledge of skopos theory and the original text thr本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。