Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-18编辑:hynh1021点击率:5141
论文字数:15400论文编号:org201304181459193350语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
摘要:萨克雷的经典著作《名利场》采用了大量的模糊语言,其中几个译本的读者甚广。全面阅读比较《名利场》及其译本后,本论文将书中的模糊语言分为语言层面的模糊,文化层面的模糊以及修辞层面的模糊三个类别,在这三个层面上运用定量与定性相结合的方法,对《名利场》及其两个中译本中的模糊性进行较为全面的分析比较。
Chapter 1 Introduction引言
语言发展的历史悠久,不断的追求完美,已被作为真理的标准,而模糊性通常被看作是一个结果的粗浅认识。然而,通过有限的语言描述无限的客观世界,这是不可避免的,通过模糊语言访问。除此之外,无限的领域语言,尤其是文学语言的模糊性,精确的创建,也是不可避免的。In the long history of language development, constant striving for perfection has beenconsidered as one of the criteria to truth, while fuzziness has been usually regarded as a resultof superficial understanding. https://www.51lunwen.org/languagethesis/ However, to describe the infinite objective world by the finitelanguage, it is unavoidable that fuzzy language is accessed. Besides that, the infinite realm oflanguage, especially literature language, is created precisely by its fuzziness. Therefore, theapplication of fuzzy language is both inevitable and indispensable.
1.1 Research Background研究背景
The Fuzzy Theory, which was first put forward by L. A. Zadeh in 1965, has drawn a lot ofattention and absorption in natural science world as well as in social sciences. In his point ofview, fuzzy logic is multi-valued instead of two-valued (Zadeh 338-353). The classicaltwo-valued logic, which can be explained as “either 0 or 1”, is then challenged by themulti-valued logic, which suggests that the grade of membership of an element can be anyone from 0 to 1. From then on, the studies about fuzziness have been spread into variousfields. It has, obviously, already exerted a great influence on the research of linguistics sinceFuzzy Linguistics, a new rising academic field studying on the fuzzy language from theperspective of fuzzy sets, has come into being. Almost simultaneously, the fuzzy theory hasbeen applied into the translating field to make a contribution to the translating study both intheory and practice. Especially in the lately three decades, due to the rapid development offuzzy theory, many scholars in translating field have been showing great interests in the studyof the fuzziness in language as well as in its cross-lingual translation. Many essays and booksabout fuzzy translation have been published abroad. However, they mainly concentrate on thefield of computer and information technology. In the recent decades, the usual method theyrefer to about the translation of fuzzy language is fuzzy matching, such as the results achievedby N. Joshi, S. Karimi and so on, which are for the purpose of developing the technology ofmachine transliteration.When Fan Shouyi for the first time applies the principles of fuzzy mathematics into theassessment of translated texts, the study of fuzzy language from the translating perspectivebecomes more and more popular (Fan 2-9). Through checking China Academic JournalElectronic Publishing House (CNKI), the author of this thesis has found out that up till now,nearly four hundred papers focusing on the translating of the fuzzy language have beenpublished during this period (from 1987 to 2011). However, most of them are concerningabout the translation skills of fuzzy language, for instance, translating the fuzzy language intoprecise one, the fuzzy language into fuzzy one, the precise language into fuzzy one, or theprecise language into fuzzy one; equivalent translation, variation translation, omission,amplification, free translation; and translating the void into solid, the void into void, the solidinto void and so on (毛&范 11-15;蒋 84-86). Among these practical translating skills, mostof them share their similarities.In the field of the assessment of translated texts, Fan Shouyi for the first time applies thetheo本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。