英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技新词对学习科技英语的影响 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-26编辑:apple点击率:3394

论文字数:3605论文编号:org201202261214454627语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技新词构词法科技内涵翻译

摘要:本论文探讨了从词汇学的角度探讨科技英语词汇的来源、构成与特征,提出科技词汇翻译的方法和技巧,并指出科技新词的翻译必须考虑新词的科技内涵。

部或尾部,然后连成一个新词,用这种方法产生的词叫紧缩词。例如,hi-tech=high+technology(高科技)、digicams=digital+cameras(数字照相机)、comsat=communication+satellite(通信卫星)、camcorder=camera+recorder(摄像机)等等。英语词汇中,有一些合成词比较长,使用一段时间被人们广泛接受后就开始逐步开始紧缩,成为新的紧缩词。科技英语翻译工作者应密切关注科技英语词汇发展过程中的紧缩现象,使结构简练、使用简便的紧缩词广为流传。
2.旧词新义
旧词新义是生成新词汇的简便方法之一。有许多的科技新词都是从旧词的核心意义出发引申而产生新的意义。例如,withdrawal原意为“退出”,现指“戒毒脱瘾过程”;antidote原意为“解毒药”,现在作为电脑术语,指“抗病毒程序”;vaccine原意为“疫苗”现在用于计算机科学领域,指“抗电脑病毒软件”;assessment原意为“评估”,现在用来指护士为辅助医生诊断而做的询问性“入院前检查”;rendezvous原意为“会面”,现可用来特指“宇宙飞船会合”;renewal原意是“更新”,现可指“城市重建”等。

 

三、科技英语新词的翻译
科技英语新词传递的是最新的科技动态,所以翻译新词的目的是让目标语人群理解它们的科技内涵。但是由于词汇的来源广泛,在科技文献翻译时应先了解新词的来源极其成词方式,然后采用适当的翻译技巧和方法将其尽量译成大众化的语言,使人们可以利用已有的科技知识去理解翻译的内容。科技英语新词的翻译主要采用直译、音译、意译或是直接用字母转写等方法。
1.直译
因为科技文献涉及的内容很少有文学作品反映的文化差异,科技词汇的意义比较专一,因此大多数科技词汇的直译都能够为目标语人群所接受。例如,cross breed(杂交繁殖)、monoculture(单作物栽培)、genetic engineering(基因转换工程)、genetically-modified food(转基因食品)、after-sale service(售后服务)、surf the Internet(网上冲浪)等等。
但是有的新词与日常生活相距甚远,或者由于专业性太强,一般人无法理解它们的科技内涵,这时就应在直译的基础上适当附上注解加以说明。例如,set point盘点(决胜分,赢得该分就赢了该盘)、misery index悲惨指数(经济不景气的一种非官方量度,即通货膨胀率加失业率)等。直译加注法可以使人们很容易利用已有的科学知识去接近新事物、理解新科技,随着人们对于新事物认识和理解的加深,在翻译时可逐步删去附加说明。
2.音译
音译主要用于人名、地名、公司名及商标名等专有名词的翻译。例如,Siements(西门子)、Citreen(雪铁龙)、Cocacola(可口可乐)、Yahoo(雅虎)等。其他专有名词的音译还有Pentium processor systems(奔腾微处理器系统)、clone(克隆)等。
绝大部分的专有名词是没有意义的,即使有意义,一般也做音译处理。现在很多人对未来语言的预测十分重视,假若全世界未来语言会统一的话,专有名词就应尽可能音译[6]。
3.意译
当直译和音译无法将科技新词的科技内涵准确地表达出来时,就应该采用意译的方法。例如,walkman(随身听)、contact lens(隐形眼镜)、laptop(笔记本电脑)、pyramid selling (传销)、cyber(全球资讯网或网际)等等。
4.直接用字母转写
随着世界各国交流和合作的日趋频繁,有的科技新词还未找到合适的翻译,便已经流传[7]。特别是随着新技术革命浪潮产生的新词更是直接用字母转写,促进了世界各国在科技领域的交流。直接用字母转写的主要是网络技术、公司名称、国际标准号、计算机语言以及电视、娱乐中的字母缩略词。例如,ATM(局域网络)、HTML(超文体标识语言)、ISBN(国际标准书号)、MTV(音乐电视)、HDTV(高清晰度电视)、MBA(工商管理硕士)等等。在翻译这类已经获得新地位的缩略词时,翻译工作者应首先弄清楚这些缩略词所属的专业领域,因势利导,使其成为规范化、国际化的翻译。

 

四、结语
对科技新词的研究是非常重要的,因为它同我们变化中的社会一道发展,体现了现代社会科学技术的最新发展变化,同时也体现了新时代英语的最新发展。科技英语翻译工作者只有在掌握大量词汇的基础上了解科技英语新词的来源、构成和特点,以科学技术的传播为目的,运用恰当的翻译方法和技巧,才能够使目的语读者了解新词的科技内涵并接受新词,从而使科技新词得到推广,逐步进入日常词汇并长久流传。

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非