英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业论文润色:英语会话中的歧义

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-27编辑:sally点击率:1461

论文字数:2322论文编号:org201110271917403459语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:谐趣歧义幽默英语会话

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文针对英语会话中的歧义进行了探究。

英语专业论文润色:英语会话中的歧义

摘 要: 通过由语音相同引起的歧义、词汇引起的歧义、句法引起的歧义几个方面的解释,英语论文阐明英语会话中的幽默效果。

 

关键词: 谐趣; 歧义; 幽默

 

在用英语交际时,为了避免造成歧义,说话者要力求使用明白晓畅的英语,尽量不用一些含义模糊的语句。如果使用的话语可以产生两种或多种解释,我们通常称之为“歧义现象”(Ambiguity)。语言的“歧义现象”常常会妨碍交际顺利进行。试分析下面两句经常被引用的容易引起歧义的句子:
A:He is afraid of flying plane.
B:The duck is ready to eat.
A句到底是指他害怕飞行的飞机呢?还是害怕驾驶飞机?只有当他出现在具体的语境中,听话的人才能弄清。如果在前面加上:“He doesn’t want to be a pilot”,那么,意思就一目了然了。产生歧义的原因是“flying plane”既可以做“the plane which is flying”解释,又可以理解为“to fly a plane”。B句引起歧义的是“to eat”这个不定式结构。它也可以同时有两个解释:“The duck is hungry.”和“The duck is ready to be eaten”。听话的人难免要猜测一番。
英语中还有许多一词多义的现象,使用时也容易产生歧义。比如:
Teacher of Civics:”Who’s the Speaker of the House?”
Smart Kid:”Mother.”
这个小幽默里,老师问的“House”是“议会”的简称,“the Speaker of the House”指的是“议长”;而那位聪明的孩子却把它当作“家庭”来理解,“the speaker of the house”就成了“一家之主”。学习英语的人不难发现:英语幽默会话(Verbal humor)玩的往往是故意制造“歧义”的文字游戏(Wordplay)。他凭借语言手段,有意让话者误解,闹出笑话。

 

歧义的产生可以是多种形式的。我们大致把它划分为利用语音(谐音)、语义(一词多义、双关语)和句法结构(修饰错位)引起的歧义三种情况。下文将分别从这三个方面来讨论英语会话中的歧义现象。

 

(1)由语音相同引起的歧义
”I had a round of golf with my wife this morning.”
”Which won?”
The husband did not answer.
”Which won?”asked the friend a second time.
”Which one?”thundered the husband:”how many wives do you think I have? Do you take me for a Turk?”
这篇对话的幽默是语音平面存在歧义而产生的。won与one的发音完全相同,于是引起了丈夫的误解,难怪他要反问对方是否把他当作实行一夫多妻制的土耳其人。类似这样的笑话,打电话的时候也经常会发生。请看下面一段题为”What Is Your Name?”的对话:
”Who is calling?”was the answer to the telephone.
”Watt.”
”What is your name,please?”
”Watt’s my name.”
”That’s what I told you.What’s your name?”
”That’s what I told you.Watt’s my name.”
...
看到这儿,我们忍不住要发笑。那位名叫瓦特的先生真倒霉,他白白解释了半天,对方还是把“Watt’s my name.”
听成了“What’s my name?”。最后,双方都生气地挂断了电话。

 

(2)由词汇引起的歧义词汇平面上的歧义是英语会话中最常见的,其中,双关语的使用尤为突出。
When a woman complained to her butcher that his sausages tasted like meat at one end,but like bread at the other,he replied:”Madam,in times like these no butcher can make both ends meat.”
meat和meet谐音,而常用的习语是表示“收支相抵”。肉店老板的回答非常巧妙,一语双关。这句话听起来是他在抱怨“眼下没有一个肉店能够作到收支相抵”,而实际上是他为自己偷工减料,以面包屑充肉来做香肠的行为所做的最好解释。下面是另一个一语双关的例子:
Jane:”How old are you?”
Jone:”I have just turned twenty-three.”
Jane:”Oh,I see,thirty-two.”
这段对话里,turn作为动词用可以表示“超过某一年龄”,也可以表示“倾倒过来”的意思。Jane以为Jone故意不直接说出实际年龄,就自作聪明,按照后一种解释,得出了Jone32岁的结论。

 

(3)由句法结构产生的歧义
在句法平面上,句子中各个成分相互的语法关系有时很含混,(见前文例A、B)。如果理解不当造成句子成分修饰关系的错位,句子的意思就显得很滑稽,幽默也就由此产生了:
”Could I try on the trousers in the window?”asked the customer in the men’s shop.
”You can if you want,sir,”replied the salesman,” but we do have a dressing room.”
那位顾客显然是把in the window用作the trousers的后置修饰语,但售货员却把in the window当成try on的状语。于是顾客的话被理解为“我可以在橱窗里试穿那条裤子吗?”本论文来源于英语论文网https://www.51lunwen.org/englishpaper.html )所以,售货员用嘲讽的口气回答:“先生,如果您想那样做,当然可以。不过,我们是有试衣间的。”这则幽默是利用介词短语的修饰关系含混来制造歧义的,而下面对话的诙谐之处则是因省略引起的。
A:”My wife doesn’t appreciate me. Does yours?”
B:”I wouldn’t know. I’ve never heard her mention your name.”
A的问话Does yours可以理解为Does your wife appreciate you?的省略形式,也可以是Does your wife appreciate me?的省略形式。A说的Does yours指的是前者,而B却误以为是后者,对话的幽默就产生于此。
英语会话中语言的歧义现象的确可以产生诙谐风趣的效果,幽默会话在很大程度上是巧妙借助语言的歧义现象来逗笑的。但是,并非所有的歧义现象都可以产生幽默。
本文只粗浅涉及到语言歧义现象在英语会话中的运用这一个方面。实际上,幽默不仅和语言表达的艺术密切相关,还和民族的文化背景和民族心理有着不可分割的关系。因此,对于学英语的人来说,有必要学会如何欣赏英语幽默。只有具备了一定的欣赏能力,才能在实际涉外工作中和交往中感到轻松自如。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非