英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《英语中常见的矛盾修饰法及其构成方式》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-26编辑:sally点击率:3133

论文字数:2618论文编号:org201110261943585958语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:矛盾修饰法美感效果翻译思想冲突悬念

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文探讨了英语中常见的矛盾修饰法及其构成方式。

l war. 世界杯是一场和平的战争。

 

3.2 融合法(literal translation+liberal translation)
中西方文化存在着较大的差异,而语言又是文化的载体,因此中英文必然存在着语义和表达方式的非对应性。在这种情况下,直译法与汉语表达习惯有较大的差异,不易被中国读者所接受,那么为了使中国读者与源语读者产生同样的心灵感受,使中文读者能够进入原作的意境,达到翻译家尤金奈达(Eugene A. Nida)提出的效果对等或者功能对等,而并非形式对应,译文均可采用融合法。例如:
(1) O brawing love! O loving hate! O anything, of nothing first create! O heavy lightness ! Serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms!
Shakespeare:Romeo and Juliet
译法:①爱里爆出战火,恨里又有柔软的温纯;又是重,又是轻,庄严里却听到轻浮的笑声,从一片空虚换出一片天地,乌烟瘴气,仔细看,又有光明。(曹禺译)
②吵闹的爱呀!亲爱的仇!啊任何事情!真是无中生有。啊沉重的轻浮!严肃的虚妄!匀称的体形之歪曲的混乱! (梁实秋译)
如上所示,对于这段莎士比亚矛盾修饰的经典语句,我国两位著名的文学家、翻译家就是采用融合法进行翻译的。通过这两位语言大师的翻译,很好地表达了原作的内涵:爱情是甜蜜与苦涩的浓缩,人生是爱与恨的交织,这份充满矛盾的孽缘在这段独白中得到强烈的讽刺。
(2) shine darkly (幽幽地照射)。
(3) a living death (半生半死)。

 

4. 结束语
综上所述,矛盾修饰语抒发一种含蓄而又强烈的情感,也可用于讽刺和嘲笑,造成一种看似意料之外,但细想却在情理之中的效果,以揭示矛盾来使主观印象和直接感受更加鲜明突出。对于矛盾修饰语的翻译,可根据具体情况分别采用直译法或融合法,正如翻译家许渊冲在《译经》中提出的“得意忘形(得其意,忘其形),求同存异!此乃翻译之道。”

 

[参考文献]
[1] 胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[2] 吴平.英汉修辞手段比较[M].合肥:安徽教育出版社,2001.
[3] 李树德. https://www.51lunwen.org/ 英语修辞格oxymoron(矛盾修饰法)浅谈[J].英语知识,2000,( 11):4—5.
[4] 金阝是.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非