英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析与归纳广告英语的文体特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-15编辑:wangli点击率:3326

论文字数:2435论文编号:org201009150839105443语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语文体特点浅析

摘 要:本文以现代英语广告中一些典型的广告和广告口号为例,从词汇、语法和修辞特征三个方面分析、归纳了广告英语的文体特点。在现代英语国家里,广告已成为人们生活中一个重要的组成部分。

为了能“争取顾客、提供信息、保持需求、扩大市场、确保质量”,广告英语必须具备“语言的感召力”。(刘宓庆,1998,420)为了吸引尽可能多的读者,广告英语往往使用非正式英语,特别是口语,它简洁上口,流畅而富有亲切感,常常倍受青睐。在书面体的广告英语中,口语化的语言也同样具有一定的地位。此外,广告英语在语法和修辞方面也有着鲜明的特点。

一、广告英语的词汇特征在现代英语广告中,招聘、招标广告可以说是广告中的另类,因为它们经常含有较强的记实性语言以及专业和书面词汇,而其他类型的广告则大不相同。为了推销和美化商品,这些广告往往使用口语,词语浮夸,描述性的形容词充斥其中,形容词比较级和最高级的使用频率也较高。如:Different, delicious, digestible.新奇,味好,好消化。(油果子广告)(形容词)/ Made stronger,wear longer.更结实,更耐用。(床单广告)有些广告中的词语甚至夸大其辞,以耸人听闻。如:The dime that covers the world.一角钱尽览全球。(新闻周刊广告)/ Stronger than the law.比法律还有力。(鞋广告)创造与众不同、新奇而便于记忆的新词,也是广告商惯用的手法。如Elastoplast(橡皮膏广告)一定会使人觉得这种橡皮膏的效力会超级持久(top andlast )。再看一看Seven-up七喜牌汽水的广告口号,Fresh-up with Seven-up(痛饮七喜,清心爽气)其中用7而不用别的数字则事出有因,因为在西方7往往被认为是一个吉利数字,同时在一种赌博游戏中,获7者为赢家,可见,这样与众不同,能带来好运的饮料,有谁不愿意痛饮呢?  

二、广告英语的语法特征(1)广告英语并不强调句子的多样化,句子常常短且有力,有时为了文字简洁,突出关键词语而常常使用省略句,甚至使用单部句。Like father, like son.The Motorla Ultra Lie has a legend to live upto. Over fifty years ago we defined durability withSCR536, the world′s first handheld wireless radio.Tough then. Tough now. Motorola. The best-selling, most preferred cellular phones in theworld.(摩托罗拉手机广告)上则广告共有6句,均为简单句,而其中的Tough then. Tough now. Motorola. The best-selling, most preferred cellular phones in theworld.又为省略句,读起来富有节奏,简短有力,给人印象深刻。再譬如:Your anywhere, anything, anytime network.随时随地随便说。(电话广告)这也是一例典型的省略句。(2)有些句子为引起读者的好奇心,采用修辞疑问句的形式,即形式上是疑问句,但并非让别人来回答,下面是一则电话卡广告的节选:…So call us. And get your free Foncard. Ifyou call now, you′ll also get 100 minutes of freelong distances. And who says nothing is so easy?…拨打我们的号码。我们为您免费办理电话卡。如果您现在办理,还可以得到100分钟的免费长途。谁说世上没有简单的事?(3)广告英语为了给人一种“现实感”、“紧迫感”而经常使用现在时,尤其是一般现在时。(秦秀白,1987,205)下面是摩托罗拉的另一则广告:In the right frame of mind, the impossible nolonger exists.Conquering the impossible takes determinationand persistence. But it also takes the ability to seebeyond existing limits. At Motorola, seeing be-yond these limits leads us to continually create newand improved cellular innovations. Which, inturn, give people around the world the ability to a-chieve more for themselves.Because in the right frame of mind, the impos-sible simply becomes something you haven′t yet ac-complished.这则广告恰当地使用了现在时,若改为过去时,广告里的情况就并非人们所能控制的了,而若改用将来时,人们将会发现这则广告的内容无法确定,令人难以置信。

三、广告英语的修辞特征
(1)广告英语常采用排比结构,或押韵法等修辞手法,不仅突出语义,而且富有节奏美。如:It′s better, not bitter.浓而不苦。(浓啤酒广告)Outcleans, outpulls, outlasts.更干净,更美观,更耐用。(轮胎广告)以上两例都采取了押头韵的方法,而押尾韵的例子也不胜枚举。It′s blended, it′s splendid.美味大成,百品不厌。(蓝带啤酒广告)/ Grace the face and stay inplace.稳稳当当,添彩增光。(眼镜广告)
(2)此外,一些修辞手法如比喻、双关等在广告英语中也非常常见。Light as sea-foam, strong as the tide.轻柔似水,强劲如潮。(内衣广告)/ Mild as May.五月的温柔。(万宝路香烟广告)五月的英格兰鸟语花香,是一年最美丽的月份,把香烟比作五月的温柔,比喻修辞手法中还透着丰富的文化内涵。All good things come in pears.好事成双,永不分离。(梨广告)这是巧妙地利用pear (梨)与pair(双)两个字发音相同,而构成的语音双关修辞手法的例子。When it rains, it pours.你下你的雨,我撒我的盐。(Morton调味盐广告)此广告则巧妙地利用pour一词的双重意义(“大雨倾盆”与“倾倒”)构成语义双关。它的含义是:Morton调味盐在下雨时,仍能顺畅地到下来。“因为在正常情况下,阴天时调味盐会变湿成块,很难倒出来,但Morton调味盐却无此烦恼。”(靳涵身,2002, 180)
(3)英语广告还常常故意套用习语或谚语,这是因为英语习语言简意赅,语言生动活泼,大多为人熟悉的缘故。Safe and sound.安然无恙。(火险公司广告)/As you like it.如你所愿。(针织品广告)All work and no play.连续运转,永不言歇。(轴承广告)很明显它是采用了All work and noplay makes Jack a dull boy.这条谚语中的一部分。结语广告英语是英语中一种独特的实用语体。口语化、大众化甚至具有浮夸的词语特征,简短有力的句子格外受到推崇。不同的修辞手法使得许多广告合辙压韵,朗朗上口,印象深刻,易于传诵,因而具有强烈的感召力。  

参考文献:
[1]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
[2]靳涵身.英汉对照商贸文书实用手册[M].广州:广东教育出版社,广东海燕电子音像出版社,2002.
[3]秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1986.
[4]黄任.英语英语毕业论文修辞与写作[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
[5]陆论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非